strap
Russian Translation(s) & Details for 'strap'
English Word: strap
Key Russian Translations:
- ремень [rʲɪˈmʲenʲ] - [Common, used for general straps or belts]
- ремешок [rʲɪˈmʲeʂək] - [Informal, used for smaller straps, e.g., on watches or bags]
Frequency: Medium (commonly used in everyday contexts like clothing or tools)
Difficulty: A2 (Beginner level, as it involves basic noun vocabulary and simple inflections)
Pronunciation (Russian):
ремень: [rʲɪˈmʲenʲ]
ремешок: [rʲɪˈmʲeʂək]
Note on ремень: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable; be careful with the soft 'мʲ' sound, which is a common challenge for English speakers.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: A strip of leather or other material used for fastening or support.
Translation(s) & Context:
- ремень - Used in formal or everyday contexts for larger straps, such as on luggage or machinery.
- ремешок - Used in informal or specific contexts for smaller items, like wristwatches.
Usage Examples:
-
Я затянул ремень на поясе. (Ya zatyanul remen' na poyase.)
I tightened the strap on my belt.
-
Ремешок на часах сломался. (Remeshok na chasakh slomalsya.)
The strap on the watch broke.
-
Она использует ремень для фиксации груза. (Ona ispol'zuyet remen' dlya fiksaatsii gruza.)
She uses a strap to secure the load.
-
Купи новый ремешок для сумки. (Kupi novyy remeshok dlya sumki.)
Buy a new strap for the bag.
-
Ремень машины был слишком тугим. (Remen' mashiny byl slishkom tugim.)
The strap on the machine was too tight.
Meaning 2: A figurative or extended use, such as in idioms for restraint or attachment.
Translation(s) & Context:
- ремень - In metaphorical contexts, e.g., in expressions about control or discipline.
Usage Examples:
-
Жизнь держит нас на коротком ремне. (Zhizn' derzhit nas na korotkom remne.)
Life keeps us on a short strap (meaning life restricts us tightly).
-
Он не отпускает ремень власти. (On ne otpuskayet remen' vlasti.)
He doesn't let go of the strap of power (meaning he clings to authority).
Russian Forms/Inflections:
Both "ремень" and "ремешок" are masculine nouns in Russian, which means they follow standard masculine declension patterns. They are not irregular but do change based on case and number.
Case/Number | ремень (Singular) | ремень (Plural) | ремешок (Singular) | ремешок (Plural) |
---|---|---|---|---|
Nominative | ремень | ремни | ремешок | ремешки |
Genitive | ремня | ремней | ремешка | ремешков |
Dative | ремню | ремням | ремешку | ремешкам |
Accusative | ремень | ремни | ремешок | ремешки |
Instrumental | ремнем | ремнями | ремешком | ремешками |
Prepositional | ремне | ремнях | ремешке | ремешках |
Note: These nouns do not have gender changes but must agree with adjectives and verbs in case and number.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- пояс (poyas) - Similar to a belt, but more general; used for wider straps.
- шнурок (shnurok) - For thinner, cord-like straps; often in casual contexts.
- Antonyms:
- освобождение (osvobozhdeniye) - Meaning release or unstrapping, implying the opposite of restraint.
Related Phrases:
- Затянуть ремень (Zatyanut remen') - To tighten the strap; often used metaphorically for economizing or enduring hardship.
- Ремешок безопасности (Remeshok bezopasnosti) - Safety strap; refers to seat belts or harnesses in vehicles.
- Снять ремень (Snyat' remen') - To remove the strap; implies releasing something secured.
Usage Notes:
- The English "strap" most directly corresponds to "ремень" for general use, but choose "ремешок" for smaller items to ensure precision in size and context.
- In formal writing or technical descriptions, "ремень" is preferred due to its neutral tone, while "ремешок" is more common in everyday conversation.
- Always pay attention to case agreement in sentences; for example, use genitive case after prepositions like "of" (e.g., ремня для сумки).
- When translating idioms, "ремень" can imply restraint, similar to English phrases like "hold the reins," so context is key for accurate selection.
Common Errors:
- Error: Using "ремень" interchangeably with "ремешок" without considering size. Correct: Use "ремешок" for small straps (e.g., "watch strap" = "ремешок на часах"). Explanation: This can lead to confusion in descriptions; always match the word to the object's scale for natural Russian.
- Error: Forgetting case inflections, e.g., saying "в ремень" instead of "в ремне" (in the strap). Correct: Use prepositional case: "в ремне". Explanation: Russian requires case agreement, which English speakers often overlook, resulting in grammatically incorrect sentences.
Cultural Notes:
In Russian culture, "ремень" can evoke historical imagery, such as the leather straps used in traditional Cossack attire or military gear, symbolizing strength and utility. It's also linked to expressions of discipline, like in parenting or self-control, reflecting cultural values of endurance in challenging times.
Related Concepts:
- пояс
- шнурок
- фиксатор (fixator)