scamper
Russian Translation(s) & Details for 'scamper'
English Word: scamper
Key Russian Translations:
- метаться [mʲɪˈtat͡sə] - [Informal, often used for erratic or playful movement]
- шнырять [ʂnɨˈrʲatʲ] - [Informal, typically for quick, furtive scurrying]
Frequency: Medium (commonly encountered in narrative literature, children's stories, and everyday descriptions of movement, but not as frequent in formal writing).
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; involves understanding verb aspects and imperfective forms, which can be challenging for learners beyond beginner level. For 'метаться', it's B1; for 'шнырять', it's also B1 due to similar conjugation patterns.)
Pronunciation (Russian):
метаться: [mʲɪˈtat͡sə] (The stress is on the second syllable; note the palatalized 'т' sound, which is a common challenge for English speakers.)
шнырять: [ʂnɨˈrʲatʲ] (Pronounce the initial 'ш' as a voiceless retroflex fricative, similar to 'sh' in 'shoe', but with a rolled quality; the 'ы' is a central vowel.)
Note on метаться: This verb has an imperfective aspect, and the 'таться' ending can vary slightly in rapid speech, potentially softening to [t͡sə].
Note on шнырять: Be cautious with the 'рʲ' sound, which involves a palatalized 'r'; it's often mispronounced by non-native speakers as a simple 'r'.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To run with quick, light steps, often playfully or in a hurried manner.
Translation(s) & Context:
- метаться - Used in contexts involving erratic, back-and-forth movement, such as children playing or animals darting around (e.g., in informal or narrative settings).
- шнырять - Applied to sneaky or furtive quick movements, like searching or evading (e.g., in everyday or adventurous scenarios).
Usage Examples:
-
Дети метались по саду, играя в догонялки.
The children were scampering around the garden, playing tag.
-
Кот шнырял по кухне в поисках еды.
The cat was scampering around the kitchen in search of food.
-
Во время грозы мыши метались по подвалу.
During the storm, the mice were scampering about the basement.
-
Она шныряла по коридорам, чтобы избежать встречи.
She was scampering through the hallways to avoid the meeting.
-
Весной зайцы метались по полю, наслаждаясь свободой.
In spring, the hares were scampering across the field, enjoying their freedom.
Meaning 2: To move quickly and evasively, often with a sense of urgency or playfulness.
Translation(s) & Context:
- шнырять - Common in contexts of evasion or exploration, such as in urban settings or detective stories.
- метаться - Used for more chaotic or emotional movement, like in stressful situations.
Usage Examples:
-
Он шнырял по улицам, скрываясь от дождя.
He was scampering through the streets, hiding from the rain.
-
Собака металась по двору, преследуя бабочку.
The dog was scampering around the yard, chasing a butterfly.
-
В толпе протестующих люди шныряли, чтобы не быть пойманными.
In the crowd of protesters, people were scampering to avoid being caught.
Russian Forms/Inflections:
Both 'метаться' and 'шнырять' are imperfective verbs in Russian, which means they describe ongoing or repeated actions. They follow standard Russian verb conjugation patterns for the first conjugation group. 'Метаться' is irregular in its reflexive form (ending in '-ся'), while 'шнырять' is more straightforward.
Form | метаться (Imperfective) | шнырять (Imperfective) |
---|---|---|
Я (I) | метаюсь | шныряю |
Ты (You, informal) | метаешься | шныряешь |
Он/Она/Оно (He/She/It) | метается | шныряет |
Мы (We) | метаемся | шныряем |
Вы (You, formal/plural) | метаетесь | шныряете |
Они (They) | метаются | шныряют |
Past Tense (Masc./Fem./Neut./Plur.) | метался/металась/металось/метались | шнырял/шныряла/шныряло/шныряли |
Note: These verbs do not change in perfective forms directly; for completed actions, you might use related verbs like 'прометаться' for 'метаться'. They are invariant in terms of aspect but conjugate fully by person and tense as shown.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- бежать (to run) - More general, without the playful connotation.
- несаться (to dash) - Similar but often implies greater speed; used in formal contexts.
- Antonyms:
- идти (to walk) - Implies a slower, steadier pace.
- стоять (to stand) - Complete opposite, indicating no movement.
Related Phrases:
- Метаться в поисках - "To scamper in search of" (Used for frantic searching, e.g., in exploratory or anxious contexts).
- Шнырять по углам - "To scamper around corners" (Implies sneaky movement, often in hiding or investigating).
- Метаться как угорелый - "To scamper like a madman" (A idiomatic phrase for chaotic, uncontrolled movement).
Usage Notes:
- Choose 'метаться' for scenarios involving emotional or playful energy, as it better captures the light-hearted aspect of 'scamper' in English. It's less formal and more vivid in narratives.
- 'Шнырять' is ideal for contexts with a sense of stealth or evasion, making it a good match for 'scamper' in secretive situations; however, it's colloquial and may not suit formal writing.
- Both verbs are imperfective, so they describe ongoing actions—pair them with appropriate time expressions for clarity (e.g., "весь день" for "all day").
- In Russian, verb aspect is key: if the action is completed, consider perfective alternatives like 'прометаться' to avoid confusion with English's simple past.
Common Errors:
- Error: Using 'метаться' interchangeably with 'бежать' without considering context. Incorrect: "Я бегу по саду" (implies straightforward running). Correct: "Я метаюсь по саду" for playful scampering. Explanation: 'Метаться' conveys irregularity, which 'scamper' often implies; this misuse can make the sentence sound unnatural.
- Error: Forgetting the reflexive '-ся' in 'метаться', treating it as a non-reflexive verb. Incorrect: "Я метай" (grammatically wrong). Correct: "Я метаюсь". Explanation: Russian reflexive verbs require the '-ся' ending, which English learners often omit, leading to confusion in conjugation.
- Error: Mispronouncing the stressed syllables, e.g., stressing the wrong vowel in 'шнырять'. Incorrect Pronunciation: [ʂnɨrʲatʲ] with stress on the first syllable. Correct: [ʂnɨˈrʲatʲ]. Explanation: This can alter the word's meaning or make it incomprehensible to native speakers.
Cultural Notes:
In Russian culture, verbs like 'метаться' often appear in folk tales and literature (e.g., in stories by Pushkin or Chekhov) to describe the whimsical or chaotic nature of characters, reflecting a cultural appreciation for expressive movement in narratives. This can evoke a sense of lively, unpredictable life, contrasting with more structured English descriptions.
Related Concepts:
- бегать (to run around)
- летать (to fly about)
- прыгать (to jump)