Verborus

EN RU Dictionary

застрявший Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'stranded'

English Word: stranded

Key Russian Translations:

  • застрявший [zəsˈtrʲæ.vɨj] - [Informal, used for physical or situational entrapment, e.g., a vehicle stuck in mud]
  • оставшийся без помощи [ɐsˈtavʂɨjʂɨj bʲɪz pɐˈmoʂʲɪ] - [Formal, used in contexts involving abandonment or isolation, e.g., in emergencies]
  • брошенный [ˈbrɔ.ʂɨn.nɨj] - [Informal, often emotional, implying abandonment by others]

Frequency: Medium (commonly used in everyday language, especially in travel, emergencies, or narratives, but not as frequent as basic vocabulary like "big" or "small")

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adjective inflections and contextual usage; for "застрявший", it's B1; for more complex phrases like "оставшийся без помощи", it may approach B2)

Pronunciation (Russian):

застрявший: [zəsˈtrʲæ.vɨj]

оставшийся без помощи: [ɐsˈtavʂɨjʂɨj bʲɪz pɐˈmoʂʲɪ]

брошенный: [ˈbrɔ.ʂɨn.nɨj]

Note on застрявший: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'р' sound, which can be challenging for English speakers due to its rolled pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Physically trapped or immobilized, e.g., a person or object unable to move due to external circumstances.
Translation(s) & Context:
  • застрявший - Used in informal contexts like describing a car in snow or a boat in shallow water.
  • оставшийся без помощи - Applied in formal or emergency situations, such as survivors after a disaster.
Usage Examples:
  • Моя машина застряла в грязи во время дождя. (Moya mashina zastralas' v gryazi vo vremya dozhdya.)

    My car got stranded in the mud during the rain.

  • Туристы застряли на острове из-за шторма. (Turisty zastralis' na ostrove iz-za shtorma.)

    The tourists were stranded on the island because of the storm.

  • Он застрял в лифте на несколько часов. (On zastral v lifte na neskol'ko chasov.)

    He was stranded in the elevator for several hours.

  • Из-за забастовки поездов, пассажиры остались без помощи на вокзале. (Iz-za zabastovki poyezdov, passazhiry ostalis' bez pomoshchi na vokzale.)

    Due to the train strike, passengers were stranded at the station without help.

Meaning 2: Figuratively abandoned or isolated, e.g., in social or emotional contexts.
Translation(s) & Context:
  • брошенный - Common in personal narratives, implying emotional desertion.
  • застрявший - Occasionally used metaphorically, but less common than in physical contexts.
Usage Examples:
  • После развода она почувствовала себя брошенной и одинокой. (Posle razvoda ona pochuvstvovala sebya broshennoy i odinokoy.)

    After the divorce, she felt stranded and lonely.

  • В новой стране он застрял без друзей и поддержки. (V novoy strane on zastral bez druzey i podderzhki.)

    In the new country, he was stranded without friends or support.

  • Брошенные животные часто ищут помощи в приютах. (Broshennye zhivotnye chasto ishchut pomoshchi v priyutakh.)

    Stranded animals often seek help in shelters.

  • Из-за финансовых проблем, семья осталась без помощи в чужом городе. (Iz-za finansovykh problem, semya ostalas' bez pomoshchi v chuzhom gorode.)

    Due to financial issues, the family was stranded without help in a foreign city.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. For example, "застрявший" is an active past participle that functions as an adjective and follows standard adjective declension patterns.

Form застрявший (masc.) застрявшая (fem.) застрявшее (neut.) застрявшие (plur.)
Nominative застрявший застрявшая застрявшее застрявшие
Genitive застрявшего застрявшей застрявшего застрявших
Dative застрявшему застрявшей застрявшему застрявшим

For "оставшийся без помощи", it's a phrase with a verb form; it doesn't inflect as a single word but follows noun/adjective rules. "Брошенный" has irregular inflections in some cases due to its past participle nature, but it's generally regular.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • застрявший - аналогичный (analognichnyy; similar, but more neutral)
    • оставшийся без помощи - изолированный (izolirovannyy; isolated, with a connotation of separation)
    • брошенный - покинутый (pokinuty; abandoned, often used interchangeably but implies more permanent desertion)
  • Antonyms:
    • спасенный (spasennyy; rescued)
    • освобожденный (osvobozhennyy; freed)
    • поддержанный (podderzhannyy; supported)

Related Phrases:

  • Застрять в пробке (Zastrat' v probke) - To be stranded in traffic; literally means "stuck in a jam."
  • Оставшийся без еды (Ostavshimsya bez edy) - Stranded without food; used in survival contexts.
  • Брошенный на произвол судьбы (Broshennyy na proizvol sud'by) - Left stranded to fate; a common idiom implying complete abandonment.

Usage Notes:

  • "Stranded" often corresponds directly to "застрявший" in physical contexts but may require "оставшийся без помощи" for formal or humanitarian scenarios to capture the nuance of helplessness.
  • Be mindful of register: "Брошенный" is more emotional and informal, suitable for personal stories, while "оставшийся без помощи" is preferred in official or written language.
  • Grammatically, these adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify, which is a key difference from English.
  • When choosing between translations, consider the context: use "застрявший" for temporary situations and "брошенный" for permanent ones.

Common Errors:

  • Error: Using "застрявший" in emotional contexts where "брошенный" is more appropriate, e.g., saying "Я застрял в отношениях" instead of "Я брошен в отношениях."
    Correct: "Я чувствую себя брошенным" (I feel stranded/abandoned).
    Explanation: "Застрявший" implies physical stuckness, not emotional abandonment, leading to confusion.
  • Error: Forgetting to inflect the adjective, e.g., using "застрявший" with a feminine noun without changing to "застрявшая."
    Correct: "Машина застрявшая" should be "Машина застряла" in past tense contexts.
    Explanation: Russian requires agreement, unlike English, so learners must adjust for gender and case.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "брошенный" often carry a deeper emotional weight due to historical contexts such as war or economic hardships, where being "stranded" could mean literal abandonment in vast rural areas. This reflects Russia's emphasis on community and mutual aid, as seen in proverbs like "Один в поле не воин" (One is not a warrior in the field), highlighting the cultural aversion to isolation.

Related Concepts:

  • изолированный (isolated)
  • покинутый (abandoned)
  • спасение (rescue)