sacking
Russian Translation(s) & Details for 'sacking'
English Word: sacking
Key Russian Translations:
- увольнение [u.vɐlʲˈnʲe.nʲjə] - [Formal, used in professional or legal contexts]
- уволение [u.vɐˈlo.və.nʲjə] - [Informal, common in everyday conversation]
Frequency: Medium (Common in business and employment discussions but not everyday casual speech)
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and formal language structures)
Pronunciation (Russian):
увольнение: [u.vɐlʲˈnʲe.nʲjə]
Note on увольнение: The stress falls on the third syllable ("nʲe"), which can be tricky for English speakers due to the palatalized consonants. Pronounce it with a soft 'l' sound.
уволение: [u.vɐˈlo.və.nʲjə]
Note on уволение: Similar to the first, but with a more relaxed vowel in the second syllable; avoid overemphasizing the 'o' sound.
Audio: []
Meanings and Usage:
The act of dismissing someone from employment (primary meaning)
Translation(s) & Context:
- увольнение - Used in formal contexts like HR documents or legal proceedings to denote termination of employment.
- уволение - Informal variant, often in casual discussions about job loss or in media reports.
Usage Examples:
-
Его увольнение из компании было неожиданным. (His sacking from the company was unexpected.)
English Translation: His sacking from the company was unexpected.
-
После скандала последовало массовое уволение сотрудников. (After the scandal, there was a mass sacking of employees.)
English Translation: After the scandal, there was a mass sacking of employees.
-
Увольнение по собственному желанию отличается от принудительного. (Sacking by one's own request differs from forced sacking.)
English Translation: Sacking by one's own request differs from forced sacking.
-
В контракте указано, что уволение может быть обжаловано в суде. (The contract states that sacking can be appealed in court.)
English Translation: The contract states that sacking can be appealed in court.
-
Из-за экономического кризиса произошло увольнение половины штата. (Due to the economic crisis, half the staff faced sacking.)
English Translation: Due to the economic crisis, half the staff faced sacking.
Alternative meaning: The material or act of sacking (e.g., as in a bag, though less common)
Translation(s) & Context:
- мешок - Used literally for a sack or bag, but not directly for 'sacking' as a material; context-specific.
Usage Examples:
-
Мешок из грубого материала использовался для саккинга. (The sack made from rough material was used for sacking.)
English Translation: The sack made from rough material was used for sacking.
-
В старые времена саккинг означал упаковку в мешки. (In old times, sacking meant packing into sacks.)
English Translation: In old times, sacking meant packing into sacks.
Russian Forms/Inflections:
Both primary translations ('увольнение' and 'уволение') are nouns and follow standard Russian neuter noun declension patterns. 'Увольнение' is a neuter noun with regular inflections, while 'уволение' is similar. Below is a table for 'увольнение' as an example:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | увольнение | увольнения |
Genitive | увольнения | увольнений |
Dative | увольнению | увольнениям |
Accusative | увольнение | увольнения |
Instrumental | увольнением | увольнениями |
Prepositional | увольнении | увольнениях |
For 'уволение', the inflections are identical in pattern. These nouns do not have irregular forms, making them straightforward for learners.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- увольнение (similar to original, but more formal)
- расчёт (used in contexts of severance or calculation of benefits)
- выход (informal for quitting or being let go)
- Antonyms:
- найм (hiring)
- приём на работу (employment)
Note: 'Расчёт' often implies financial settlement, which is a subtle difference from general 'sacking'.
Related Phrases:
- Принудительное увольнение - Forced sacking; used in contexts of involuntary termination.
- Увольнение по сокращению штата - Layoff or downsizing-related sacking.
- Добровольное увольнение - Voluntary resignation, contrasting with forced sacking.
Usage Notes:
In Russian, 'sacking' as dismissal is best translated as 'увольнение' in formal settings, such as legal or corporate environments, to match the English term's professional tone. 'Уволение' is more versatile for everyday use but may sound less official. Be mindful of context: in Russia, employment laws often require written notices for увольнение, so this term carries legal implications. When choosing between translations, opt for 'увольнение' if the situation involves documentation, and 'уволение' for casual narratives. Grammatically, these nouns must agree in case with surrounding words, e.g., in prepositional phrases.
Common Errors:
Error: Using 'увольнение' interchangeably with 'уволение' without considering formality, e.g., saying "Я имел увольнение" instead of "Я имел уволение" in casual speech. Correct: In informal contexts, use 'уволение' to avoid sounding overly bureaucratic. Explanation: This can make your Russian sound unnatural or pretentious.
Error: Forgetting noun declension, e.g., saying "из-за увольнение" instead of "из-за увольнения". Correct: "Из-за увольнения" (genitive case). Explanation: Russian requires case agreement, which English speakers often overlook, leading to grammatical errors.
Cultural Notes:
In Russian culture and labor contexts, 'sacking' or увольнение is often viewed through the lens of Soviet-era employment practices, where job security was emphasized. Today, it's common in discussions about economic instability, and terms like this can evoke sensitivity around unemployment rates in Russia, which have historical ties to post-Soviet reforms.
Related Concepts:
- трудоустройство (employment)
- увеличение штата (staff expansion)
- профессиональное развитие (career development)