steeple
Russian Translation(s) & Details for 'steeple'
English Word: steeple
Key Russian Translations:
- шпиль [ʃpil] - [Formal, commonly used in architectural or descriptive contexts]
- колокольня [kələkɐlʲˈnʲa] - [Formal, specifically for church towers or belfries]
Frequency: Medium (This word appears in contexts related to architecture, tourism, or historical descriptions, but not in everyday casual conversation.)
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR standards; requires familiarity with basic Russian nouns and vocabulary related to buildings, but can be challenging for beginners due to specific cultural connotations.)
Pronunciation (Russian):
шпиль: [ʃpil]
колокольня: [kələkɐlʲˈnʲa]
Note on шпиль: The initial "ш" sound is a voiceless postalveolar fricative, similar to the "sh" in "sheep," and the word is stressed on the first syllable. Be mindful of the soft "л" in variants.
Note on колокольня: This word has a rolling "р" in some regional pronunciations, and the stress is on the third syllable. Pronounce it deliberately to avoid confusion with similar words.
Audio: []
Meanings and Usage:
The tall tower on a church or other building, often with a spire.
Translation(s) & Context:
- шпиль - Used in formal or descriptive contexts for the architectural feature of a tall, pointed tower on buildings like churches or skyscrapers.
- колокольня - Applied specifically to church towers that may house bells, often in historical or religious settings.
Usage Examples:
В старом городе возвышается величественная церковь с золотым шпилем.
In the old city, a majestic church rises with a golden steeple.
Шпиль собора был виден издалека, освещенный лучами заката.
The steeple of the cathedral was visible from afar, illuminated by the sunset rays.
Местные жители гордятся колокольней, которая является символом города.
The locals take pride in the steeple, which is a symbol of the city.
Во время экскурсии мы увидели шпиль, украшенный крестом и флагом.
During the tour, we saw the steeple adorned with a cross and a flag.
Колокольня зазвонила, созывая прихожан на службу.
The steeple rang out, calling parishioners to service.
Russian Forms/Inflections:
Both primary translations are nouns. "Шпиль" is a masculine noun, while "колокольня" is a feminine noun. Russian nouns inflect based on case, number, and gender. Below are the declension tables for each:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | шпиль | шпили |
Genitive | шпиля | шпилей |
Dative | шпилю | шпилям |
Accusative | шпиль | шпили |
Instrumental | шпилем | шпилями |
Prepositional | шпиле | шпилях |
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | колокольня | колокольни |
Genitive | колокольни | колокольнь |
Dative | колокольне | колокольням |
Accusative | колокольню | колокольни |
Instrumental | колокольней | колокольнями |
Prepositional | колокольне | колокольнях |
These nouns follow standard Russian declension patterns with no irregularities, but pay attention to the soft consonants in "шпиль" for correct pronunciation in inflected forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- башня (tower) - More general term, often used interchangeably but less specific to pointed structures.
- купол (dome) - For rounded tops, with a slight difference in shape connotation.
- Antonyms: None directly applicable, as this is a physical feature rather than a quality. However, a contrasting concept might be "равнина" (plain or flat area).
Related Phrases:
- Высокий шпиль - High steeple; used to describe prominent architectural features in urban landscapes.
- Золотой шпиль - Golden steeple; often refers to ornate or historically significant structures.
- Колокольня с часами - Steeple with clocks; common in European-style churches, implying a functional element.
Usage Notes:
"Шпиль" directly corresponds to the English "steeple" in architectural contexts but is more neutral and can apply to non-religious buildings, whereas "колокольня" is specifically tied to churches and may evoke religious imagery. Use "шпиль" in formal writing or tourism descriptions, and "колокольня" when emphasizing historical or ecclesiastical aspects. Be aware of gender agreements in sentences, e.g., adjectives must match the noun's gender (e.g., высокий шпиль for masculine). When choosing between translations, opt for "шпиль" for general use and "колокольня" if bells or church functions are involved.
Common Errors:
- Confusing "шпиль" with "шпора" (spur), which is unrelated and means a riding tool. Error: Saying "шпора церкви" instead of "шпиль церкви." Correct: Use "шпиль" for accuracy, as it specifically denotes the tower structure.
- Overusing "колокольня" for any tower; it's not universal. Error: Translating "steeple on a office building" as "колокольня," which implies a church. Correct: Use "шпиль" and explain contextually.
- Misinflecting the noun, e.g., using genitive incorrectly. Error: "Я видел шпильа" (incorrect form). Correct: "Я видел шпиля" and provide full context for proper case usage.
Cultural Notes:
In Russian culture, steeples like "шпиль" or "колокольня" often symbolize Orthodox Christianity and historical architecture, as seen in landmarks like St. Basil's Cathedral in Moscow. They represent spiritual and national heritage, with bells in "колокольня" traditionally used for community gatherings, evoking a sense of unity and tradition in Russian villages.
Related Concepts:
- церковь (church)
- башня (tower)
- купол (dome)
- собор (cathedral)