Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{solution}}'

English Word: {{solution}}

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual greetings]
  • здравствуйте /zdrɑsʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used in polite or professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for English speakers.

Audio: []

здравствуйте: /zdrɑsʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft 'с' sound and multiple syllables; practice the stress on the third syllable to avoid mispronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic informal or formal address)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in everyday, informal situations, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Applied in formal contexts, like business meetings or when addressing strangers politely.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

    Hello, I'm glad to see you.

  • Привет, давай встретимся вечером! (Casual invitation using the greeting.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Polite formal opener in a professional setting.)

    Hello, I'd like to ask a question.

  • Привет, что нового? (Informal way to start a conversation about updates.)

    Hello, what's new?

Alternative Usage (As part of phrases)
Translation(s) & Context:
  • привет - Can be part of idiomatic expressions in informal speech.
  • здравствуйте - Rarely used in phrases but maintains formality.
Usage Examples:
  • Привет из Москвы! (Greeting in a postcard or message.)

    Hello from Moscow!

  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Formal phone greeting.)

    Hello, this is company XYZ.

  • Привет, заходи в гости! (Inviting someone casually.)

    Hello, come over!

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are fixed forms in Russian. However, for completeness:

  • привет: Invariable; it remains the same in all contexts (e.g., no plural or case changes).
  • здравствуйте: Also invariable; used as a standalone formal greeting without modifications.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Usage Note No inflections; always singular and neutral. No inflections; always formal and plural in implication (though not truly inflected).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent of привет.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: "good day"; a formal alternative to здравствуйте.
  • Antonyms: N/A (Greetings typically do not have direct antonyms, as they are not oppositional.)

Related Phrases:

  • Приветствие - Greeting (A general term for any salutation.)
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (Formal inquiry.)
  • Привет, что происходит? - Hello, what's happening? (Informal check-in.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is akin to "hi" in English and is suitable for friends or peers, while "здравствуйте" is more like "hello" in formal contexts. Always consider the social setting; using an informal greeting in a professional environment can seem rude. For English speakers, note that Russian greetings often integrate directly into sentences without additional particles.

  • Use "привет" in casual emails or texts to build rapport.
  • Avoid mixing formal and informal in the same conversation to prevent confusion.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using "привет" in a business email instead of "здравствуйте" can appear unprofessional. Incorrect pronunciation, like stressing the wrong syllable in "здравствуйте" (e.g., saying /zdrɑsʲtvujʲte/ instead of /zdrɑsʲˈtvujtʲe/), might make it hard for native speakers to understand. A common mistake is: Wrong: "Привет вы!" (over-literal translation from English "Hello you!"), Correct: "Привет!" (Keep it simple and standalone.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep respect for hierarchy and politeness, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western informal culture, often seen in youth interactions. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and respect.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Goodbye
  • до свидания (do svidaniya) - Formal farewell
  • здравствуй (zdrávstvuy) - Informal singular form of greeting