subcutaneous
Russian Translation(s) & Details for 'subcutaneous'
English Word: subcutaneous
Key Russian Translations:
- подкожный [pɐdˈkoʐnɨj] - [Formal, Medical terminology]
Frequency: Medium (Common in medical and scientific contexts but rare in everyday conversation).
Difficulty: B2 (Intermediate, as it involves specialized vocabulary; suitable for learners with a basic grasp of Russian grammar and medical terms).
Pronunciation (Russian):
подкожный: [pɐdˈkoʐnɨj]
Note on подкожный: The pronunciation features a soft 'ж' sound ([ʐ]), which can be challenging for English speakers; it is pronounced with the tongue curled back slightly. Variations may occur in regional dialects.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning: Relating to or situated beneath the skin, often in medical contexts such as injections or layers.
Translation(s) & Context:
- подкожный - Used primarily in formal medical or scientific discussions, referring to anything below the skin surface, such as subcutaneous fat or injections.
Usage Examples:
-
Подкожный укол является эффективным методом введения лекарств.
A subcutaneous injection is an effective method for administering medications.
-
Врачи рекомендуют подкожные инъекции для быстрого всасывания инсулина.
Doctors recommend subcutaneous injections for the rapid absorption of insulin.
-
Подкожный слой кожи защищает от инфекций и перепадов температуры.
The subcutaneous layer of the skin protects against infections and temperature fluctuations.
-
При аллергии может потребоваться подкожное введение антигистаминных препаратов.
In cases of allergies, subcutaneous administration of antihistamines may be required.
-
Подкожные имплантаты используются в современной косметологии для коррекции дефектов.
Subcutaneous implants are used in modern cosmetology for correcting defects.
Russian Forms/Inflections:
"Подкожный" is an adjective in Russian and follows the standard patterns for first-declension adjectives. It changes based on gender, number, and case. Below is a table outlining its inflections:
Case | Masculine Singular | Feminine Singular | Neuter Singular | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | подкожный | подкожная | подкожное | подкожные |
Genitive | подкожного | подкожной | подкожного | подкожных |
Dative | подкожному | подкожной | подкожному | подкожным |
Accusative | подкожный (animate), подкожного (inanimate) | подкожную | подкожное | подкожные |
Instrumental | подкожным | подкожной | подкожным | подкожными |
Prepositional | подкожном | подкожной | подкожном | подкожных |
Note: This adjective is regular and follows standard Russian adjective declension rules. It does not have irregular forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- под кожей (pod kozhey) - More literal phrase, used in descriptive contexts; less formal than подкожный.
- кожно-подкожный (kozhno-podkozhnyy) - Used in specific medical contexts for skin and subcutaneous layers combined.
- Antonyms:
- поверхностный (poverkhnostnyy) - Meaning superficial or surface-level, contrasting with anything beneath the skin.
- наружный (naruzhnyy) - Meaning external or outer, often used in medical or anatomical descriptions.
Related Phrases:
- Подкожный укол (podkozhnyy ukol) - Meaning "subcutaneous injection"; commonly used in healthcare for drug administration.
- Подкожный слой (podkozhnyy sloy) - Meaning "subcutaneous layer"; refers to the tissue beneath the skin in anatomy.
- Подкожное введение (podkozhnoe vvedenie) - Meaning "subcutaneous administration"; a phrase for medical procedures involving injection under the skin.
Usage Notes:
"Подкожный" directly corresponds to "subcutaneous" in English, primarily in medical and scientific fields. It is a formal term and should be used in professional contexts rather than casual conversation. When choosing this word, ensure it agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, as per Russian adjective rules. For example, pair it with feminine nouns like "инъекция" (injection) as "подкожная инъекция." If multiple translations exist, opt for "подкожный" for precision in anatomy, but "под кожей" for more descriptive, everyday explanations.
Common Errors:
Error: Using "подкожный" without proper declension, e.g., saying "в подкожный ткань" instead of "в подкожную ткань" when referring to feminine nouns.
Correct: в подкожную ткань (in the subcutaneous tissue). Explanation: Russian adjectives must agree in gender; "ткань" is feminine, so use the feminine form.
Error: Confusing it with "кожный" (skin-related), which means "dermal" and is not the same as subcutaneous.
Correct: Use "подкожный" for beneath the skin. Explanation: "Кожный" refers to the skin itself, leading to misunderstandings in medical contexts.
Cultural Notes:
"Подкожный" is a neutral medical term without strong cultural connotations, but it reflects the influence of Western medical practices in Russian healthcare. In Russia, subcutaneous injections are a standard part of treatment for conditions like diabetes, emphasizing the practical application of this vocabulary in everyday health scenarios.
Related Concepts:
- внутримышечный (vnutrimyshechnyy) - Intramuscular
- внутривенный (vnutrivennyy) - Intravenous
- кожный (kozhnyy) - Dermal or skin-related