Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite settings, such as with strangers or in business]

Frequency: High (These greetings are commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as they are simple and fundamental for basic interactions; both translations are straightforward for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress falls on the second syllable ('vʲet'). It has a soft 'r' sound, which can be challenging for English speakers due to the palatalization.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: The word is longer and involves multiple consonants; stress is on the third syllable ('tvujtʲe'). Pay attention to the soft 'sʲ' sound for accurate pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Typically used in informal contexts, such as greeting friends or family in everyday situations.
  • здравствуйте - Employed in formal contexts, like introductions, customer service, or when addressing elders or authority figures.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись целую неделю!

    Hello, how are you? We haven't seen each other for a whole week!

  • Привет, давай встретимся в кафе после работы.

    Hello, let's meet at the cafe after work.

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I'd like to ask a question about your product.

  • Здравствуйте, добрый день! Могу ли я поговорить с менеджером?

    Hello, good day! May I speak with the manager?

  • Привет, что нового? Расскажи о своей поездке.

    Hello, what's new? Tell me about your trip.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns, verbs, or adjectives. They remain invariable in all contexts:

  • привет: No changes for number, case, gender, or tense. It is used as is in singular form only.
  • здравствуйте: Similarly invariable; it functions as a polite plural form but does not inflect based on the speaker or subject.

For reference, if these were part of a larger phrase, surrounding words might inflect, but the greetings themselves are fixed.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - A slightly less formal alternative to привет, used in semi-casual settings.
    • добрый день - Literal meaning: "good day"; often used as a formal greeting, especially during the day.
  • Antonyms:
    • прощай - Meaning: "goodbye" (informal farewell).
    • до свидания - Meaning: "goodbye" (formal farewell).

Related Phrases:

  • Добрый день! - A formal greeting meaning "Good day!" often used in professional or public settings.
  • Приветствие дня - Meaning: "Greeting of the day," referring to time-specific greetings like "доброе утро" (good morning).
  • Здравствуй, друг! - Meaning: "Hello, friend!" – an informal, friendly phrase emphasizing warmth.

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like привет and здравствуйте are highly context-dependent. Привет is the direct equivalent for informal English greetings and is common among younger people or close acquaintances. Здравствуйте, however, aligns with formal English equivalents and is essential in hierarchical or professional environments to show respect. Always consider the relationship and setting; using the wrong one can come across as rude. For phone conversations, здравствуйте is standard at the start. If the English "hello" is used in queries (e.g., online), it might translate to various forms based on intent.

Common Errors:

  • Mistake: Using привет in formal situations, such as a job interview. Incorrect: Привет, я на собеседование. Correct: Здравствуйте, я на собеседование. Explanation: Привет can seem too casual and disrespectful in professional contexts, potentially affecting first impressions.

  • Mistake: Mispronouncing the soft consonants in здравствуйте, making it sound like /zdrastvuyte/ instead of /zdrasʲˈtvujtʲe/. Incorrect Pronunciation: /zdrastvuyte/. Correct: Focus on the palatalized 'sʲ' to ensure clarity. Explanation: This error can make the word harder to understand and might lead to communication breakdowns in formal settings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like привет and здравствуйте often extend beyond simple hellos. They can include elements of warmth or formality that reflect social norms. For instance, здравствуйте is not just polite but a sign of respect in a society that values hierarchy. Additionally, Russians might follow greetings with questions like "как дела?" (how are you?), expecting a brief response, which highlights the communal aspect of interactions.

Related Concepts:

  • до свидания
  • спасибо
  • пока