saving
Russian Translation(s) & Details for 'saving'
English Word: saving
Key Russian Translations:
- сбережения [sbɪrʐɛˈnʲijə] - [Formal, Plural, Used in financial contexts]
- экономия [jɪkɐˈnomʲijə] - [Formal, Singular, Used for general savings or frugality]
- спасение [spaˈsʲenʲijə] - [Informal, Singular, Used metaphorically for 'saving' as in rescue]
Frequency: Medium (Common in financial discussions, less frequent in everyday casual speech)
Difficulty: B1 (Intermediate for сбережения and экономия; A2 for спасение, as it has more straightforward usage)
Pronunciation (Russian):
сбережения: [sbɪrʐɛˈnʲijə]
экономия: [jɪkɐˈnomʲijə]
спасение: [spaˈsʲenʲijə]
Note on сбережения: The 'ж' sound is a soft fricative, which can be challenging for English speakers; stress on the third syllable.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Financial savings or reserves (e.g., money set aside)
Translation(s) & Context:
- сбережения - Used in formal financial or banking contexts, such as discussing bank accounts or retirement funds.
- экономия - Applied in everyday contexts for frugal practices or cost-saving measures.
Usage Examples:
-
Мои сбережения лежат в банке на случай чрезвычайных ситуаций.
My savings are in the bank for emergencies.
-
Она практикует экономию, чтобы накопить на новую машину.
She practices saving to accumulate money for a new car.
-
Эти сбережения помогут нам пережить экономический кризис.
These savings will help us survive the economic crisis.
-
Его экономия на повседневных расходах позволяет инвестировать больше.
His saving on daily expenses allows him to invest more.
Meaning 2: Act of rescuing or preserving (e.g., metaphorical saving)
Translation(s) & Context:
- спасение - Used in informal or dramatic contexts, such as personal stories or literature.
Usage Examples:
-
Его быстрое спасение предотвратило аварию.
His quick saving prevented the accident.
-
Спасение данных с жесткого диска было настоящим облегчением.
Saving the data from the hard drive was a real relief.
-
Для неё это спасение от одиночества в большом городе.
For her, this is a saving grace from loneliness in the big city.
Russian Forms/Inflections:
сбережения is a neuter plural noun in Russian, which follows standard declension patterns for third-declension nouns. It does not change in the nominative plural form but inflects in other cases.
Case | Singular (if applicable) | Plural |
---|---|---|
Nominative | сбережение (rarely used) | сбережения |
Genitive | сбережения | сбережений |
Dative | сбережению | сбережениям |
Accusative | сбережение | сбережения |
Instrumental | сбережением | сбережениями |
Prepositional | сбережении | сбережениях |
экономия is a feminine singular noun with regular first-declension patterns and does not inflect irregularly.
спасение is a neuter noun with standard patterns, often used in singular forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- резерв (rezerv) - More formal, used for reserves or backups.
- накопления (nakopleniya) - Similar to сбережения, but implies gradual accumulation.
- Antonyms:
- расход (raschod) - Expenditure or spending.
- тратa (trata) - Waste or unnecessary spending.
Related Phrases:
- Сделать сбережения - To make savings; often used in financial planning contexts.
- Экономия времени - Saving time; refers to efficiency in daily life.
- Спасение ситуации - Saving the situation; an idiomatic phrase for resolving a crisis.
Usage Notes:
- The English word "saving" corresponds most directly to сбережения in financial contexts, but be cautious with context—экономия implies frugality rather than stored money.
- In Russian, these words are often used in formal settings; for informal speech, opt for simpler alternatives like "накопить деньги" (to save money).
- Grammatically, nouns like сбережения require agreement in gender, number, and case, which can be tricky for beginners.
- When choosing between translations, use спасение for metaphorical or emergency scenarios, and сбережения for literal financial saving.
Common Errors:
- Error: Using сбережения in singular form incorrectly, e.g., saying "сбережение" when plural is expected. Correct: Stick to plural for financial contexts. Explanation: Russian nouns like this are typically plural in usage, so always check the context.
- Error: Confusing экономия with трата, e.g., translating "saving money" as "тратa денег". Correct: Use экономия or сбережения. Explanation: This mix-up can lead to opposite meanings; practice with examples to differentiate.
Cultural Notes:
In Russian culture, сбережения are highly valued due to historical economic instability, such as during the Soviet era or recent crises. This reflects a cultural emphasis on financial security and preparedness, often seen in proverbs like "Лучше иметь, чем не иметь" (Better to have than not to have).
Related Concepts:
- инвестиции (investments)
- бюджет (budget)
- кризис (crisis)