Verborus

EN RU Dictionary

тереть Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'rub'

English Word: rub

Key Russian Translations:

  • тереть [ˈtʲerʲɪtʲ] - [Informal, Verb]
  • натирать [nɐˈtʲirətʲ] - [Formal, Verb, Used for more intensive rubbing]

Frequency: Medium (Common in everyday conversation and descriptions, but not as frequent as basic verbs like "идти").

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations, which can be challenging for beginners due to irregular patterns in some forms).

Pronunciation (Russian):

тереть: [ˈtʲerʲɪtʲ]

натирать: [nɐˈtʲirətʲ]

Note on тереть: The initial "т" is palatalized, which might be tricky for English speakers; it sounds like a soft "t" followed by a "ye" sound. Pronunciation can vary slightly in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: To apply pressure and move back and forth on a surface (e.g., rubbing hands or an object).
Translation(s) & Context:
  • тереть - Used in informal, everyday contexts, such as describing physical actions in casual speech.
  • натирать - Applied in more formal or descriptive contexts, like in recipes or medical instructions, implying a more vigorous action.
Usage Examples:
  • Я тру руки, чтобы согреться. (Ya tru ruki, chtoby sogret'sya.)

    I'm rubbing my hands to warm up. (This example shows the verb in a simple present tense for daily activities.)

  • Она натирает стол тряпкой. (Ona natiraet stol tryapkoy.)

    She is rubbing the table with a cloth. (Illustrates the verb in a more intensive context, like cleaning.)

  • Дети трут друг друга спинами. (Deti trut drug druga spinami.)

    The children are rubbing each other with their backs. (Demonstrates use in playful or informal scenarios.)

  • Врачи натирают рану мазью. (Vrachi natirayut ranu maz'yu.)

    Doctors are rubbing ointment on the wound. (Shows application in a professional, medical context.)

  • Он тёр машину, чтобы удалить грязь. (On ter mashinu, chtoby udalit' gryaz'.)

    He rubbed the car to remove the dirt. (Past tense usage in narrative descriptions.)

Secondary Meaning: To cause friction or irritation (metaphorical use).
Translation(s) & Context:
  • тереть - In figurative senses, like in expressions of discomfort.
Usage Examples:
  • Эта ткань трет кожу. (Eta tkany' tret kozhu.)

    This fabric is rubbing against the skin. (Literal but with a sense of irritation.)

  • Его слова трут мне на нервы. (Yego slova tru mne na nervy.)

    His words are rubbing me the wrong way. (Idiomatic use for emotional irritation.)

Russian Forms/Inflections:

Both "тереть" and "натирать" are imperfective verbs in Russian, which means they describe ongoing or repeated actions. They follow standard first-conjugation patterns but have some irregularities in certain forms.

Form тереть (Imperfective) натирать (Imperfective)
Infinitive тереть натирать
Present (1st person sg.) теру натираю
Present (2nd person sg.) терёшь натираешь
Present (3rd person sg.) терёт натирает
Past (masc. sg.) тер натирал
Future (1st person sg.) буду тереть буду натирать

Note: These verbs do not change for gender in the past tense; only number and person in present/future forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Теребить (terebtit) - Similar to rub but implies a lighter, fidgety action; often used for pulling or tweaking.
    • Шлифовать (shlifovat) - For smoothing or polishing, more formal in contexts like woodworking.
  • Antonyms:
    • Оставлять в покое (ostavlivat' v pokoe) - To leave alone, implying no friction.
    • Гладить (gladit') - To stroke or smooth, the opposite of rough rubbing.

Related Phrases:

  • Тереть глаза (teret' glaza) - To rub one's eyes; often used in contexts of tiredness. (Common in everyday expressions for fatigue.)
  • Натирать эликсиром (natirat' eliksitom) - To rub with elixir; refers to applying ointments in health or beauty routines. (Idiomatic in medical or cosmetic contexts.)
  • Тереть в ладонях (teret' v ladonyakh) - To rub in the palms; used for warming hands or mixing ingredients. (Informal, practical phrase.)

Usage Notes:

"Тереть" is the most direct translation for the English "rub" in informal settings, while "натирать" is preferred for actions involving more force or application of substances. Be mindful of context: in Russian, these verbs often imply physical contact, so they may not fit metaphorical uses without adaptation. For beginners, start with present tense forms to build familiarity, as past tense can vary by gender and number.

  • Choose "тереть" for casual, everyday language to sound more natural.
  • In formal writing, "натирать" might be better for precision, especially in instructional texts.

Common Errors:

English learners often confuse "тереть" with "теребить," using the latter incorrectly for simple rubbing when it implies a more agitated action. For example:

  • Incorrect: "Я тереблю руки" (meaning "I am fiddling with my hands" instead of simply rubbing).
  • Correct: "Я тру руки" (proper for gentle rubbing).
  • Explanation: "Теребить" suggests nervousness or pulling, so use "тереть" for neutral actions to avoid implying extra emotion.

Another error is forgetting verb conjugation; for instance, saying "терёт" incorrectly in contexts where "тер" (past tense) is needed.

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "тереть руки" can metaphorically mean scheming or being excited (similar to "rub one's hands" in English), often in literature or idioms. This stems from historical depictions in folk tales where characters rub their hands in anticipation, reflecting a broader cultural emphasis on expressive body language in storytelling.

Related Concepts:

  • Шлифовать (surface polishing)
  • Массировать (massaging)
  • Теребить (fidgeting or tweaking)