rouse
Russian Translation(s) & Details for 'rouse'
English Word: rouse
Key Russian Translations:
- будить [ˈbudʲitʲ] - [Informal, Everyday use]
- разбудить [rɐzbʊˈdʲitʲ] - [Formal, Action-oriented, Used for sudden waking]
- возбудить [vəzbʊˈdʲitʲ] - [Formal, Figurative, Used for emotional or mental stirring]
Frequency: Medium (Common in daily conversations and literature, but not as ubiquitous as basic verbs like "to be")
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations, but accessible to learners with basic Russian grammar knowledge. For "будить", it's B1; for "разбудить" and "возбудить", it may edge toward B2 due to aspectual nuances.)
Pronunciation (Russian):
будить: [ˈbudʲitʲ]
разбудить: [rɐzbʊˈdʲitʲ]
возбудить: [vəzbʊˈdʲitʲ]
Note on будить: The stress falls on the first syllable; be cautious with the palatalized 'д' sound, which can be tricky for English speakers. For разбудить, the prefix 'раз-' adds a prefix-related emphasis.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To wake someone or something from sleep
Translation(s) & Context:
- будить - Used in informal, everyday contexts like family or daily routines.
- разбудить - Applied in situations requiring a more decisive or sudden action, such as an emergency.
Usage Examples:
Я всегда будю детей рано утром, чтобы они успели позавтракать.
I always rouse the children early in the morning so they have time for breakfast.
Его разбудили громкие звуки сирены.
The loud siren sounds roused him from sleep.
Мама будит меня звонком в дверь каждый день.
Mom rouses me with a doorbell ring every day.
Будильник будит меня в 7 утра.
The alarm clock rouses me at 7 a.m.
Разбуди меня, если я не встану вовремя.
Rouse me if I don't get up on time.
Meaning 2: To stir up or excite emotions, interest, or activity
Translation(s) & Context:
- возбудить - Used in formal or abstract contexts, such as in psychology, literature, or motivational scenarios.
Usage Examples:
Его речь возбудила энтузиазм в толпе.
His speech roused enthusiasm in the crowd.
Эта книга возбудила во мне интерес к истории.
This book roused my interest in history.
Музыка возбудила воспоминания о детстве.
The music roused memories of childhood.
События возбудили общественное негодование.
The events roused public outrage.
Russian Forms/Inflections:
These translations are primarily verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. "Будить" is an imperfective verb, while "разбудить" and "возбудить" are perfective. Russian verbs have imperfective and perfective aspects, which indicate ongoing vs. completed actions.
Verb | Present Tense (Imperfective) | Past Tense | Future Tense (Perfective) |
---|---|---|---|
будить (to rouse from sleep, imperfective) | Я будю, ты будишь, он будит (I rouse, you rouse, he rouses) | будил (m.), будила (f.), будило (n.), будили (pl.) | N/A (Use perfective for completed future: разбудить) |
разбудить (to rouse suddenly, perfective) | N/A (Perfective verbs don't have present tense) | разбудил (m.), разбудила (f.), разбудило (n.), разбудили (pl.) | я разбудю, ты разбудишь, он разбудит |
возбудить (to stir up, perfective) | N/A | возбудил (m.), возбудила (f.), возбудило (n.), возбудили (pl.) | я возбужу, ты возбудишь, он возбудит |
Note: These verbs are regular in most aspects but follow standard Russian conjugation patterns. "Будить" does not change in imperative form (e.g., "будь!").
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: поднять (podnyat' - to lift or stir up), встряхнуть (vstряkhnut' - to shake up or invigorate; often used figuratively), пробудить (probudit' - to awaken intellectually)
- Antonyms: усыпить (usypit' - to put to sleep), успокоить (uspokoit' - to calm down; especially for emotional rousing)
Related Phrases:
- Будильник звонит - Refers to an alarm clock ringing; used in contexts of routine waking (English: "The alarm is going off").
- Возбудить интерес - To spark interest; common in educational or motivational settings (English: "To rouse curiosity").
- Разбудить спящего гиганта - A metaphorical phrase meaning to awaken a dormant force (English: "To rouse the sleeping giant").
Usage Notes:
In Russian, "rouse" translations like "будить" are more literal for physical waking, while "возбудить" is better for abstract or emotional contexts. Choose based on aspect: use imperfective ("будить") for ongoing actions and perfective ("разбудить") for completed ones. Be mindful of formality— "будить" is casual for family settings, whereas "возбудить" suits professional or literary use. English speakers often confuse aspect, so practice verb pairs to ensure accurate expression.
- Grammar tip: Always conjugate based on subject gender and number in past tense.
- Context guidance: In phone conversations, use "разбудить" for urgency, but it's not standard for greetings.
Common Errors:
English learners often misuse verb aspects, e.g., using "будить" for a one-time action instead of "разбудить." Incorrect: "Я будю его вчера" (wrong aspect for past completed action). Correct: "Я разбудил его вчера" (I roused him yesterday). Another error is over-palatalizing sounds, like pronouncing "будить" as [ˈbʊdʲitʲ] instead of the correct [ˈbudʲitʲ], which can alter meaning. Explanation: Russian verbs require precise aspect to convey temporality, so study pairs like "будить/разбудить" to avoid ambiguity.
Cultural Notes:
In Russian culture, phrases like "будильник звонит" reflect the emphasis on punctuality and routine in daily life, influenced by historical collectivism and work ethics. "Возбудить" can carry connotations from Soviet-era rhetoric, where stirring emotions was common in propaganda, helping users understand the emotional depth in modern Russian discourse.
Related Concepts:
- Спать (to sleep)
- Энтузиазм (enthusiasm)
- Пробуждение (awakening)