Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used in professional or polite settings, such as when meeting strangers or answering the phone]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings learned early in language acquisition)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners. This word has a friendly, upbeat tone.

Audio: Play pronunciation of привет [Insert audio player or link here]

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: The stress is on the third syllable; it's a longer word with palatalized consonants, making it slightly more complex. Use a clear, polite intonation.

Audio: Play pronunciation of здравствуйте [Insert audio player or link here]

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal greeting in everyday situations, equivalent to "hi" or "hey" in English, typically among friends or in relaxed environments.
  • здравствуйте - Used as a formal greeting, similar to "hello" in professional or initial meetings, emphasizing respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись целую неделю!

    Hello, how are you? We haven't seen each other for a whole week! (This shows informal use in a friendly catch-up conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Я здесь по поводу собеседования.

    Hello, my name is Anna. I'm here for the interview. (This demonstrates formal use in a professional setting.)

  • Привет! Давай встретимся в кафе через час.

    Hello! Let's meet at the cafe in an hour. (Illustrates casual planning with peers.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? Я звоню по поводу заказа.

    Hello, is this company XYZ? I'm calling about the order. (Shows use when answering the phone in a business context.)

  • Привет, друзья! Как прошёл ваш день?

    Hello, friends! How was your day? (Highlights plural or group greeting in informal social interactions.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It can be used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable; however, in very formal or archaic contexts, it might be shortened to "здравствуй" in direct address, but this is rare in modern Russian.
Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used identically in all situations.
здравствуйте здравствуйте No inflections; informal variant "привет" is preferred in casual speech.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, borrowed from English, used among youth; less common than привет.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day," a formal alternative to здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms: Greetings like these don't have direct antonyms, as they are not oppositional. However, a farewell like "до свидания" (do svidaniya; goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Приветствие с вопросом - "Привет, что нового?" (Hello, what's new?) - A casual way to greet and inquire about updates.
  • Формальное приветствие - "Здравствуйте, рад вас видеть" (Hello, nice to see you) - Used in polite introductions to express pleasure in meeting.
  • Телефонное приветствие - "Алло, привет!" (Hello, hi!) - Informal phone greeting, equivalent to answering with a casual hello.

Usage Notes:

Choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the social context: use "привет" for friends and informal settings to convey warmth, but "здравствуйте" for strangers, elders, or professional environments to show respect. Unlike English "hello," Russian greetings can vary by time of day (e.g., "добрый вечер" for evenings), so adapt based on the situation. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without modifiers.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: English learners might say "Привет" to a boss, which sounds rude. Correct: Use "здравствуйте" instead. Error example: "Привет, господин Иванов" (incorrect for formal); Correct: "Здравствуйте, господин Иванов" – Explanation: Russian culture values formality to avoid offense.
  • Overusing "здравствуйте" in casual chats: This can make conversations feel stiff. Error example: "Здравствуйте, давай пойдём в кино" (incorrectly formal); Correct: "Привет, давай пойдём в кино" – Explanation: Match the greeting to the relationship for natural flow.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on politeness and hierarchy, rooted in historical traditions from the tsarist era. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, especially among younger generations, symbolizing informality and egalitarianism in social interactions.

Related Concepts:

  • добрый день (good day)
  • здравствуй (informal variant of hello)
  • приветствие (greeting in general)