Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • здравствуйте /zdraʊsʹtvujtʲe/ - [Formal, Used in polite or professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners to grasp basic forms)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

здравствуйте: /zdraʊsʹtvujtʲe/

Note on привет: The stress is on the second syllable; it's a soft, friendly sound often used casually.

Note on здравствуйте: This word has a harder 'z' sound and multiple syllables; be careful with the final 'e' which is pronounced lightly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used casually among friends, family, or in relaxed settings to say hello.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела?

    Hello! How are you?

  • Я увидел друга и сказал: "Привет, давно не виделись!"

    I saw a friend and said: "Hello, we haven't seen each other in a while!"

  • Привет, приходи в гости вечером.

    Hello, come over in the evening.

  • В чате мы всегда начинаем с "Привет" перед разговором.

    In chats, we always start with "Hello" before the conversation.

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in professional, official, or when addressing elders/strangers to show respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Чем могу помочь?

    Hello, my name is Anna. How can I help you?

  • В магазине продавец сказал: "Здравствуйте, что вы ищете?"

    In the store, the salesperson said: "Hello, what are you looking for?"

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги, давайте начнем встречу.

    Hello, esteemed colleagues, let's start the meeting.

  • При входе в офис я всегда говорю "Здравствуйте" секретарю.

    Upon entering the office, I always say "Hello" to the secretary.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It can be used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable; however, it is a plural form by convention and implies respect. No inflections needed.

For completeness, if used in phrases, they might appear in various sentence structures, but the words themselves do not change.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang for hello among youth.
    • добрый день (dobryj den') - Means "good day," used as a formal alternative.
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have opposites, but a farewell like "до свидания" (do svidaniya) could contrast as "goodbye."

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - A common informal greeting meaning "Hello, how are you?"
  • Здравствуйте, рад вас видеть - Means "Hello, nice to see you," used in formal settings to express pleasure in meeting.
  • Приветствие по телефону - "Alo" (short for "алло"), used when answering the phone, similar to "hello" in English calls.

Usage Notes:

In Russian, "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is best used with peers or in casual situations to avoid rudeness. "Здравствуйте" is the safe, polite choice for formal interactions, equivalent to "hello" in professional English contexts. Always consider the relationship and setting when choosing; using "привет" with an elder might seem disrespectful. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

  • Choose "привет" for everyday chats or social media.
  • Avoid mixing with English in formal Russian speech to maintain authenticity.

Common Errors:

English learners often mistakenly use "привет" in formal situations, thinking it's universal like "hello" in English. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as it shows respect.
  • Error: Pronouncing "привет" as /pri-vet/ without the soft 'e' sound. Correct pronunciation: /prɪˈvjɛt/, emphasizing the vowel blend.
  • Explanation: Russian greetings carry social nuances; misusing them can lead to awkwardness, so always assess the context before speaking.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value of respect and hierarchy, especially in a society influenced by historical formalities. "Привет" embodies the warmth of informal relationships, often seen in family or youth interactions, highlighting the contrast between public formality and private informality in daily life.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • доброе утро (dobroe utro) - Good morning
  • спасибо (spasibo) - Thank you