Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет - [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте - [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be tricky for beginners.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice breaking it into syllables for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family in everyday situations.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting someone for the first time or in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Privet, davay vstretimsya pozhe!)

    Hello, let's meet up later! (Informal greeting combined with a suggestion for future plans.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Formal greeting in a service or professional context.)

  • Привет, это я! (Privet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Informal greeting over the phone or in casual communication.)

Russian Forms/Inflections:

The word "привет" is an invariant interjection and does not change forms in Russian. It remains the same regardless of gender, number, or case.

"Здравствуйте" is the formal imperative form of the verb "здравствовать" (to be healthy). It is used as a fixed greeting and does not inflect in standard usage. However, related verb forms might include:

Form Description
Imperative (Formal) Здравствуйте (for plural or polite singular)
Informal Variant Привет (no inflections)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den') - Good day (more formal, time-specific)
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Hello (informal singular)
  • Antonyms: There are no direct antonyms for greetings, but farewells like "До свидания" (Do svidaniya - Goodbye) serve as opposites in context.

Related Phrases:

  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening; used as a polite greeting in the evening.
  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Hello on the phone, often "Алло" (Allo); a common way to answer calls.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdravstvuyte, kak pozhivaete?) - Hello, how are you?; a formal inquiry following the greeting.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. Use "привет" with friends or in casual settings to avoid seeming too distant, while "здравствуйте" is essential in professional or initial interactions to show respect. Note that Russian greetings often incorporate questions about well-being, making them more interactive than in English.

  • Always consider the context: age, social status, and setting influence the choice.
  • For multiple people, "здравствуйте" works universally, but "привет" can be repeated for emphasis in informal groups.

Common Errors:

One common mistake for English learners is using "привет" in formal situations, which can come across as rude. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (Privet, gospodin Ivanov.) - This mixes informal with formal address.
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Zdravstvuyte, gospodin Ivanov.) - Proper formal greeting.
  • Explanation: Russian culture emphasizes politeness, so misusing informality can offend. Always opt for formal greetings when in doubt.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hospitality. Historically influenced by Orthodox traditions, these phrases often wish health and well-being, underscoring the value of community and politeness in social interactions.

Related Concepts:

  • Пока (Poka) - Goodbye (informal)
  • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye (formal)
  • Добрый (Dobryy) - Kind/Good (as in "Добрый день")