Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Common greeting among friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʹtvujtye/ - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Very commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 for 'привет'; A2 for 'здравствуйте' (Beginner level, as they are basic greetings but require attention to formality)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; it sounds soft and friendly, with a quick 'v' sound.

здравствуйте: /zdrasʹtvujtye/

Note on здравствуйте: This word has a soft sign (ь) affecting pronunciation; the 's' in 'zdras' is pronounced as a soft 's', and it's longer, emphasizing politeness.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday situations, such as greeting friends or family; informal and warm.
  • здравствуйте - Employed in formal contexts, like meetings, customer service, or with elders; conveys respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись целый месяц!

    Hello, how are you? We haven't seen each other for a whole month!

  • Привет, давай встретимся в кафе после работы.

    Hello, let's meet at the cafe after work.

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product.

  • Привет, друзья! Добро пожаловать на вечеринку.

    Hello, friends! Welcome to the party.

  • Здравствуйте, профессор. Спасибо за приглашение на лекцию.

    Hello, professor. Thank you for the invitation to the lecture.

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; used as is in singular or plural situations. No gender, case, or tense changes.
  • здравствуйте: Also invariable; it is a formal plural form by default, implying respect, and does not change based on the addressee's number or gender.

For example, in a table for clarity (though these words don't inflect):

Word Base Form Notes
привет привет Does not change; always used in informal greetings.
здравствуйте здравствуйте Does not change; functions as a polite invariant form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (less formal than 'здравствуйте' but more than 'привет'; used for singular addressee)
    • алло (used when answering the phone, similar to 'hello')
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (used in contexts like morning greetings, e.g., to wish good morning)
  • Здравствуйте, как вы? - Hello, how are you? (A common formal extension)
  • Привет, что нового? - Hello, what's new? (Informal inquiry with the greeting)

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' directly corresponds to an informal 'hello' in English and is suitable for friends, family, or casual encounters, while 'здравствуйте' aligns with a more polite 'hello' and is essential in professional or initial interactions to show respect. Be mindful of cultural norms: Russians may greet with these words multiple times a day, and overuse of informal greetings can seem rude in formal settings. When in doubt, opt for the formal version to avoid offense.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in formal situations, such as addressing a teacher or boss. Incorrect: Привет, директор! (This can come across as disrespectful.)

    Correct: Здравствуйте, директор! (Hello, director! – More appropriate and polite.)

    Explanation: English learners often overlook formality levels, leading to social missteps; always assess the context before choosing the greeting.

  • Error: Pronouncing 'здравствуйте' without the soft sign emphasis, making it sound like 'zdrastvuyte' instead of /zdrasʹtvujtye/. Incorrect: Misplacing the stress or softening.

    Correct: Practice the exact IPA to ensure the polite tone is conveyed.

    Explanation: This can make the greeting less effective or even confusing in communication.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' are more than mere formalities; they reflect social hierarchy and relationships. For instance, 'здравствуйте' is rooted in historical etiquette from the Soviet era and earlier, emphasizing respect for authority. Informally, 'привет' fosters a sense of community among peers, and it's common to pair greetings with questions like 'как дела?' to show genuine interest, highlighting the value of interpersonal warmth in Russian interactions.

Related Concepts:

  • до свидания (farewell greeting)
  • здравствуй (semi-formal greeting)
  • приветствие (the concept of greeting in general)