poke
Russian Translation(s) & Details for 'poke'
English Word: poke
Key Russian Translations:
- поколоть [pɐˈko.lətʲ] - [Informal, often used for a quick, playful jab]
- ткнуть [ˈtknutʲ] - [Informal, used for a sharper or more directed poke]
- пихать [ˈpʲi.xətʲ] - [Informal, implies repeated poking or pushing]
Frequency: Medium (Common in everyday conversations but not as frequent as basic verbs like "to say" or "to go")
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb aspects and basic inflections, though irregular forms can make it challenging for beginners)
Pronunciation (Russian):
поколоть: [pɐˈko.lətʲ]
Note on поколоть: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'л' sound, which is a common difficulty for English speakers.
ткнуть: [ˈtknutʲ]
Note on ткнуть: This is a perfective verb; the initial 'т' is unaspirated, and the word often has a clipped pronunciation in casual speech.
пихать: [ˈpʲi.xətʲ]
Note on пихать: The 'х' is a guttural sound; practice with native audio to master the imperfective aspect's fluidity.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To push or prod with a finger or a pointed object, often playfully or to get attention.
Translation(s) & Context:
- поколоть - Used in informal, everyday situations, such as playful interactions among friends.
- ткнуть - Applied in contexts requiring a more precise or sudden action, like in stories or descriptions of accidents.
- пихать - Common in scenarios involving repeated or forceful poking, such as in crowded spaces or arguments.
Usage Examples:
-
Он поколоть своего друга в плечо, чтобы привлечь внимание. (He poked his friend in the shoulder to get his attention.)
He poked his friend in the shoulder to get his attention. (This example shows informal, playful use in social settings.)
-
Девушка ткнуть палкой в кусты, проверяя, есть ли там животные. (The girl poked the bushes with a stick to check for animals.)
The girl poked the bushes with a stick to check for animals. (Illustrates a more directed, exploratory context.)
-
Дети пихать друг друга в очереди, ожидая мороженое. (The children were poking each other in the queue while waiting for ice cream.)
The children were poking each other in the queue while waiting for ice cream. (Demonstrates repetitive action in a childish or impatient scenario.)
-
Я поколоть кнопку лифта несколько раз, так как он не реагировал. (I poked the elevator button several times because it wasn't responding.)
I poked the elevator button several times because it wasn't responding. (Shows frustration in everyday technology interactions.)
-
Он ткнуть меня в бок во время фильма, чтобы показать смешную сцену. (He poked me in the side during the movie to point out a funny scene.)
He poked me in the side during the movie to point out a funny scene. (Highlights interpersonal communication in leisure activities.)
Meaning 2: In a figurative sense, to intrude or meddle (less common for 'poke' but possible in contexts like social media or investigations).
Translation(s) & Context:
- поколоть - Rarely used figuratively, but can imply a light intrusion in casual talk.
- вмешаться (to interfere) - More appropriate for deeper contexts, though not a direct translation.
Usage Examples:
-
Не стоит поколоть в чужие дела без приглашения. (Don't poke into other people's affairs without an invitation.)
Don't poke into other people's affairs without an invitation. (This shows a metaphorical use in advice or warnings.)
-
Он ткнуть нос в мою личную жизнь, что меня разозлило. (He poked his nose into my personal life, which annoyed me.)
He poked his nose into my personal life, which annoyed me. (Illustrates intrusion in relationships.)
Russian Forms/Inflections:
These translations are primarily verbs, which in Russian undergo aspectual pairs (perfective and imperfective) and inflections based on tense, person, number, and gender. Below is a table for the imperfective verb 'пихать' (to poke repeatedly) and its perfective counterpart 'пихнуть' (to poke once). Other verbs like 'поколоть' follow similar patterns but may have irregularities.
Form | Imperfective (пихать) | Perfective (пихнуть) |
---|---|---|
Infinitive | пихать | пихнуть |
Present (1st person singular) | пихаю | N/A (Perfective doesn't have present tense) |
Past (masc. singular) | пихал | пихнул |
Past (fem. singular) | пихала | пихнула |
Future (1st person singular) | буду пихать | пихну |
Note: 'ткнуть' is perfective and doesn't change much, remaining invariant in many forms except for past tense gender agreements.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: толкать (to push, similar but often more forceful), пихать (already listed, but can be synonymous in context)
- Antonyms: не трогать (not to touch, implies avoidance)
Related Phrases:
- поколоть пальцем - to poke with a finger; A light, playful action often used in social interactions.
- ткнуть в бок - to poke in the side; Common in expressions of surprise or to gain attention discreetly.
- пихать локтем - to poke with an elbow; Implies a more crowded or physical scenario, like in a busy market.
Usage Notes:
'Poke' in English often carries a casual or light-hearted connotation, which aligns with Russian verbs like 'поколоть' or 'ткнуть' in informal settings. However, in Russian, these verbs are aspect-sensitive: use imperfective forms (e.g., 'пихать') for ongoing actions and perfective (e.g., 'пихнуть') for completed ones. Be mindful of context; 'поколоть' might sound too playful in formal situations, where 'ткнуть' could be seen as abrupt. English learners should choose based on the action's duration and intent to match Russian's precise aspect system.
Common Errors:
Error: Using the imperfective form when a perfective is needed, e.g., saying "Я пихать дверь" instead of "Я пихнул дверь" for a single action. Correct: "Я пихнул дверь" (I poked the door once). Explanation: Russian verbs require the correct aspect to convey completion; imperfective implies ongoing or habitual action.
Error: Mispronouncing the soft consonants, like saying [pɐˈko.lət] as [pɐˈko.lat], which changes the word's feel. Correct: Practice with audio; the soft 'тʲ' in 'ткнуть' is essential for natural speech.
Error: Confusing with similar verbs, e.g., using 'толкать' (to push) interchangeably with 'поколоть', leading to overuse. Correct: 'Толкать' implies more force; opt for 'поколоть' for lighter actions to avoid sounding aggressive.
Cultural Notes:
In Russian culture, actions like poking (e.g., 'поколоть') can be seen as affectionate in close relationships but rude in formal or public settings, reflecting the value placed on personal space. Historically, such gestures might stem from communal living traditions, where physical interactions were common in tight spaces.
Related Concepts:
- толкать
- вмешаться
- протыкать