Verborus

EN RU Dictionary

prearrange

предварительно организовать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'prearrange'

English Word: prearrange

Key Russian Translations:

  • предварительно организовать [prʲɪd.vɐ.rʲɪˈtʲe.lʲ.nə ɐr.ɡə.nʲɪˈza.vatʲ] - [Formal, Used in official or business contexts]
  • заранее договориться [zɐˈra.nʲe də.ɡɐ.vɐˈrʲit͡sə] - [Informal, Used in everyday conversations]

Frequency: Medium (Common in business and planning discussions, but not as frequent as basic verbs in casual speech)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and adverbial phrases; the formal translation may lean toward B2 for nuanced usage)

Pronunciation (Russian):

предварительно организовать: [prʲɪd.vɐ.rʲɪˈtʲe.lʲ.nə ɐr.ɡə.nʲɪˈza.vatʲ] (Stress on the third syllable of "организовать"; the prefix "предварительно" is pronounced with a soft 'р')

Note on предварительно организовать: This verb can vary slightly in speed; in fast speech, the 'в' in "организовать" might soften. Pay attention to the soft sign (ь) for correct articulation.

заранее договориться: [zɐˈra.nʲe də.ɡɐ.vɐˈrʲit͡sə] (Stress on the second syllable of "договориться"; "заранее" is often emphasized for emphasis)

Note on заранее договориться: The reflexive particle "ся" (-sya) indicates reciprocity; it's common in informal settings and can be tricky for beginners due to its placement.

Audio: []

Meanings and Usage:

To arrange something in advance (primary meaning)
Translation(s) & Context:
  • предварительно организовать - Used in formal contexts like business meetings or events, emphasizing structured planning.
  • заранее договориться - Applied in informal situations, such as personal appointments, to imply mutual agreement beforehand.
Usage Examples:
  • Мы предварительно организовали встречу на следующей неделе.

    We prearranged the meeting for next week.

  • Давай заранее договоримся о времени для обеда.

    Let's prearrange the time for lunch.

  • Компания предварительно организовала конференцию с участием международных спикеров.

    The company prearranged a conference with international speakers.

  • С друзьями мы заранее договорились о поездке в горы.

    We prearranged a trip to the mountains with friends.

  • Чтобы избежать путаницы, предварительно организуйте график отпусков.

    To avoid confusion, prearrange the vacation schedule.

To set up or prepare ahead of time (secondary meaning, e.g., in logistics)
Translation(s) & Context:
  • предварительно организовать - Common in professional or logistical contexts, such as supply chain management.
  • заранее договориться - Less common here, but used for personal logistics like scheduling deliveries.
Usage Examples:
  • Менеджер предварительно организовал поставку товаров до праздника.

    The manager prearranged the delivery of goods before the holiday.

  • Мы заранее договорились с курьером о времени доставки.

    We prearranged the delivery time with the courier.

  • Предварительно организуйте все детали, чтобы мероприятие прошло гладко.

    Prearrange all the details so the event goes smoothly.

Russian Forms/Inflections:

Both key translations are verb phrases involving infinitives, but they follow standard Russian verb conjugation rules. "Организовать" is a first-conjugation verb, while "договориться" is a reflexive verb (with the particle "ся"). Here is a breakdown:

Form предварительно организовать (e.g., present tense of организовать) заранее договориться (e.g., present tense of договориться)
Infinitive предварительно организовать заранее договориться
Present (1st person singular) я предварительно организую я заранее договариваюсь
Present (2nd person singular) ты предварительно организуешь ты заранее договариваешься
Present (3rd person singular) он/она предварительно организует он/она заранее договаривается
Past (masc. singular) он предварительно организовал он заранее договорился
Future (1st person plural) мы предварительно организуем мы заранее договоримся

Note: These verbs are regular, but "договориться" requires the reflexive particle "ся" in all forms, which does not change.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • заранее подготовить (slightly more general, used for preparation without agreement)
    • договорить заранее (emphasizes finalizing details)
  • Antonyms:
    • отменить (to cancel)
    • спонтанно решить (to decide spontaneously, implying no prearrangement)

Related Phrases:

  • предварительная договорённость - A prearranged agreement; often used in contracts or schedules.
  • заранее забронировать - To prearrange a booking (e.g., for hotels); common in travel contexts.
  • организовать заранее - To organize in advance; a flexible phrase for event planning.

Usage Notes:

  • Choose "предварительно организовать" for formal or professional scenarios, as it aligns closely with the structured nature of "prearrange" in English business contexts.
  • "Заранее договориться" is more conversational and implies mutual consent, making it ideal for social or informal prearrangements; avoid it in official documents.
  • Be mindful of verb aspect in Russian: Use imperfective forms for ongoing processes and perfective for completed actions (e.g., "организовать" is perfective).
  • In sentences, adverbs like "заранее" or "предварительно" often precede the verb for emphasis, differing from English word order.

Common Errors:

  • Confusing the reflexive particle: Learners might forget "ся" in "договориться," saying "договорить" instead, which means "to finish talking." Correct: Use "договориться" for agreements. Example: Incorrect - "Мы договорить о встрече"; Correct - "Мы заранее договорились о встрече" (This ensures the reflexive sense is preserved).
  • Overusing formal translations: Beginners may always use "предварительно организовать" even in casual speech, sounding overly stiff. Example: Incorrect - "Давай предварительно организовать кофе"; Correct - "Давай заранее договоримся о кофе" (Opt for informal based on context).
  • Misplacing adverbs: Placing "заранее" at the end of a sentence, as in English, can disrupt flow. Example: Incorrect - "Договоримся о времени заранее"; Correct - "Заранее договоримся о времени" (Adverbs typically lead for emphasis).

Cultural Notes:

In Russian culture, prearranging events or meetings is highly valued due to the emphasis on punctuality and organization, especially in professional settings. This reflects a broader cultural norm of "vzyat' na zametku" (taking note), where planning ahead avoids chaos, as seen in traditions like scheduling family gatherings well in advance during holidays.

Related Concepts:

  • договор
  • организация
  • план