Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite settings, such as with strangers or elders]

Frequency: High (These greetings are commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 for привет (Beginner level, straightforward for new learners); A2 for здравствуйте (Elementary level, requires basic understanding of formality)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is lightly rolled, and it's a common informal greeting. Be mindful of the soft 'в' sound.

Audio: []

здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: Stress is on the third syllable; this word includes a cluster of consonants that can be challenging for beginners, and it's often shortened in rapid speech to /zdrastvuyte/.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation in social interactions)
Translation(s) & Context:
  • привет - Typically used in informal contexts, such as greeting friends or in casual daily encounters; conveys friendliness and familiarity.
  • здравствуйте - Reserved for formal situations, like business meetings, introductions, or speaking to authorities; emphasizes respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись давно!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a long time!

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Рад познакомиться.

    Hello, my name is Anna. Nice to meet you.

  • Привет, друг! Давай сходим в кафе после работы.

    Hello, friend! Let's go to a cafe after work.

  • Здравствуйте, доктор. У меня есть вопрос о моем здоровье.

    Hello, doctor. I have a question about my health.

  • Привет всем! Добро пожаловать на нашу вечеринку.

    Hello everyone! Welcome to our party.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings that do not undergo typical inflection for gender, number, or case in Russian, as they are fixed forms. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts and does not conjugate like verbs or decline like nouns.
  • For "здравствуйте": This is a formal imperative form of the verb "здравствовать" (to be healthy), but as a greeting, it is used invariantly. No inflections are applied in standard usage.

If we consider related forms for completeness:

Form Description
привет (base) Uninflected; used as is.
здравствуйте (base) Uninflected; plural/formal polite form, but does not change.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (a less common informal variant of здравствуйте, used for singular informal address)
    • добрый день (literally "good day", used as a neutral greeting in various contexts; differs by being time-specific)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (a phrase used in media or formal announcements; refers to a daily welcome message).
  • Здравствуйте, уважаемые гости - Hello, esteemed guests (a formal phrase for welcoming people at events; emphasizes politeness in social gatherings).
  • Привет из России - Hello from Russia (an informal way to send greetings, often in correspondence; highlights cultural exchange).

Usage Notes:

In Russian, selecting the right translation for "hello" depends on the level of formality and relationship with the person you're addressing. Use "привет" for casual, everyday interactions to build rapport, but switch to "здравствуйте" in professional or unfamiliar settings to show respect. Note that Russian greetings often integrate into longer phrases, and overuse of informal forms can seem rude. For learners, practice varying your greetings based on context to align with Russian social norms.

Common Errors:

  • Common mistake: Using "привет" in formal situations, such as a job interview. Incorrect: Привет, босс! (This sounds overly casual and disrespectful.) Correct: Здравствуйте, босс! Explanation: Russian culture values formality in professional contexts, so opting for the polite form avoids misunderstandings and maintains etiquette.

  • Common mistake: Mispronouncing "здравствуйте" by omitting syllables, e.g., saying /zdrast/ instead of the full form. Incorrect: Zdrast! Correct: Здравствуйте! Explanation: Shortening it can make you sound uneducated or hasty; enunciate clearly for better comprehension.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and help foster positive interactions in social or business settings.

Related Concepts:

  • до свидания
  • здравствуй
  • добрый вечер