Verborus

EN RU Dictionary

раздражение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'peeve'

English Word: peeve

Key Russian Translations:

  • раздражение [rəzdrəˈʐenʲɪje] - [Informal, Common in everyday speech]
  • недовольство [nʲɪdɐˈvolʲstvə] - [Formal, Used in more structured or written contexts]

Frequency: Medium (The word and its translations appear regularly in casual conversations but are not among the most common everyday terms.)

Difficulty: B1 Intermediate (Requires understanding of basic noun inflections and emotional vocabulary; раздражение is straightforward, while недовольство may vary slightly in nuance for learners.)

Pronunciation (Russian):

раздражение: [rəzdrəˈʐenʲɪje]

Note on раздражение: The stress falls on the third syllable ("ʐenʲ"), which can be tricky for English speakers due to the rolled 'r' and soft 'zh' sound; practice with native audio for accuracy.

недовольство: [nʲɪdɐˈvolʲstvə]

Note on недовольство: The initial 'nʲ' is a palatalized 'n', common in Russian; ensure the vowel sounds are short and crisp to avoid confusion with similar words.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A minor source of annoyance or irritation (e.g., a pet peeve)
Translation(s) & Context:
  • раздражение - Often used in informal settings to describe everyday frustrations, such as minor habits that bother someone.
  • недовольство - Applied in more formal or expressive contexts, like expressing discontent in writing or discussions.
Usage Examples:
  • Моё раздражение — это когда люди не выключают свет в комнате.

    My peeve is when people don't turn off the light in the room. (Shows the word in a simple, everyday sentence highlighting personal annoyance.)

  • Его постоянное раздражение от шума соседей делает его нервным.

    His constant peeve about the neighbors' noise makes him nervous. (Illustrates the word in a descriptive context with emotional impact.)

  • Раздражение от мелких ошибок в работе может накапливаться со временем.

    Peeves from minor mistakes at work can build up over time. (Demonstrates usage in a professional or accumulative scenario.)

  • В повседневной жизни её раздражение вызывают опоздания друзей.

    In daily life, her peeve is caused by her friends' tardiness. (Shows variation in sentence structure with a possessive context.)

  • Это раздражение не стоит того, чтобы ругаться из-за него.

    This peeve isn't worth arguing over. (Uses the word in an advisory or dismissive context, common in conflict resolution.)

Meaning 2: To annoy or irritate someone (as a verb, though 'peeve' is primarily a noun)
Translation(s) & Context:
  • раздражение - In verbal forms, related to causing annoyance, often in informal speech.
  • недовольство - Less common for direct verb use; might imply evoking dissatisfaction in formal settings.
Usage Examples:
  • Его привычки часто вызывают раздражение у коллег.

    His habits often peeve his colleagues. (Verb-like usage in a workplace context.)

  • Мелкие детали могут легко вызвать раздражение в напряжённый день.

    Minor details can easily peeve someone on a stressful day. (Shows intensification in emotional scenarios.)

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are nouns. 'Раздражение' is a neuter noun, and 'недовольство' is also neuter. Russian nouns inflect based on case, number, and gender. These words follow regular patterns but can have irregularities in certain forms.

Case Singular (Раздражение) Plural (Раздражение) Singular (Недовольство) Plural (Недовольство)
Nominative раздражение раздражения недовольство недовольства
Genitive раздражения раздражений недовольства недовольств
Dative раздражению раздражениям недовольству недовольствам
Accusative раздражение раздражения недовольство недовольства
Instrumental раздражением раздражениями недовольством недовольствами
Prepositional раздражении раздражениях недовольстве недовольствах

Note: These are regular inflections, but 'раздражение' can sometimes vary in plural forms in poetic or archaic usage. If the word is used as part of a compound, inflections may adjust accordingly.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: досада (milder, more fleeting annoyance), раздражитель (specific irritant), досадный фактор (annoying factor; slight nuance as it's more descriptive)
  • Antonyms: удовольствие (pleasure; used when the context is positive), удовлетворение (satisfaction)

Related Phrases:

  • Личное раздражение - Personal peeve; A specific annoyance unique to an individual, often discussed in self-reflection or therapy.
  • Причина недовольства - Source of dissatisfaction; Used in formal complaints or analyses, similar to a deeper peeve in professional settings.
  • Ежедневное раздражение - Daily peeve; Refers to routine irritations that build up over time, common in lifestyle discussions.

Usage Notes:

'Peeve' corresponds closely to 'раздражение' in informal English-Russian contexts, making it a direct translation for everyday annoyances. However, 'недовольство' is better for more formal or expressive situations, such as in writing or debates, due to its broader connotation of discontent. Be mindful of context: in Russian, these words often require specific cases (e.g., genitive for possession), which English speakers might overlook. When choosing between translations, opt for 'раздражение' for light-hearted gripes and 'недовольство' for serious grievances. Additionally, Russian culture emphasizes emotional restraint, so these words might appear less frequently in polite conversation.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'раздражение' interchangeably with 'гнев' (anger), leading to overstatement. Correct usage: 'Раздражение' is for minor issues, e.g., "Его раздражение от шума" (His peeve about the noise) vs. Incorrect: "Его гнев от шума" (which implies intense anger). Explanation: This error exaggerates the emotion, as 'гнев' denotes stronger feelings.

  • Mistake: Forgetting noun inflections, e.g., saying "в раздражение" instead of "в раздражении" (in peeve). Correct: Use the prepositional case as needed. Explanation: Russian grammar requires case agreement, which can confuse English learners used to fixed forms.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressing a 'peeve' like 'раздражение' is often downplayed in social interactions to maintain harmony, reflecting the value of 'терпение' (patience). Historically, during Soviet times, public expressions of dissatisfaction ('недовольство') could have serious implications, so these words carry a subtle undertone of restraint even today.

Related Concepts:

  • Досада
  • Раздражитель
  • Удовольствие