platitude
Russian Translation(s) & Details for 'platitude'
English Word: platitude
Key Russian Translations:
- Клише [ˈklʲiʂɛ] - [Informal, commonly used in everyday speech and media]
- Банальность [bənɐˈlʲnostʲ] - [Formal, often in literary or academic contexts]
Frequency: Medium (Appears in discussions about language, writing, and culture, but not as common as basic vocabulary)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of nuances in Russian word choice and context, as per CEFR standards)
Pronunciation (Russian):
Клише: [ˈklʲiʂɛ]
Note on Клише: The stress is on the first syllable; the 'ш' sound is a soft, palatalized 'sh' which can be tricky for English speakers.
Банальность: [bənɐˈlʲnostʲ]
Note on Банальность: Stress on the third syllable; the ending '-ность' is a common nominal suffix indicating a state or quality.
Audio: []
Meanings and Usage:
A trite or overused expression lacking originality.
Translation(s) & Context:
- Клише - Typically used in informal settings, such as casual conversations or critiques of media, to denote a tired phrase.
- Банальность - Preferred in formal writing or philosophical discussions, emphasizing the lack of depth in an idea.
Usage Examples:
Это всего лишь клише, которое все слышали тысячу раз.
This is just a platitude that everyone has heard a thousand times.
В его речи было полно банальностей, которые не добавляли ничего нового.
His speech was full of platitudes that added nothing new.
Не используйте клише в эссе; оно звучит слишком шаблонно.
Don't use platitudes in your essay; they sound too formulaic.
Банальность таких фраз делает их бесполезными в серьёзном разговоре.
The banality of such phrases makes them useless in serious conversation.
Клише вроде "время лечит" часто утешает, но не всегда помогает.
Plattitudes like "time heals all wounds" often comfort but don't always help.
Russian Forms/Inflections:
Both primary translations are nouns. "Клише" is a neuter noun with irregular inflections due to its borrowed origin from French. "Банальность" is a feminine noun with regular inflections based on standard Russian patterns.
Form | Клише (Neuter, Irregular) | Банальность (Feminine, Regular) |
---|---|---|
Nominative (Именительный) | Клише | Банальность |
Genitive (Родительный) | Клише | Банальности |
Dative (Дательный) | Клише | Банальности |
Accusative (Винительный) | Клише | Банальность |
Instrumental (Творительный) | Клише | Банальностью |
Prepositional (Предложный) | Клише | Банальности |
Plural Nominative | Клише (rarely pluralized) | Банальности |
Note: "Клише" does not change in most cases, making it invariant, which is common for loanwords in Russian.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Штамп (shtamp) - More neutral, often used for stamped or repetitive phrases.
- Общая фраза (obshchaya fraza) - Emphasizes commonality, with less negative connotation.
- Antonyms:
- Оригинальность (original'nost') - Highlights creativity and uniqueness.
- Новизна (novizna) - Focuses on novelty or freshness in expression.
Related Phrases:
- Старое клише - An old platitude; used to criticize outdated expressions.
- Банальность жизни - The banality of life; a common phrase in philosophical contexts, referring to everyday mundanity.
- Избитое клише - Worn-out platitude; emphasizes overuse in speech or writing.
Usage Notes:
"Клише" directly corresponds to "platitude" in informal English contexts, making it a straightforward choice for everyday use, while "банальность" is better for more abstract or formal discussions. Be mindful of context: in Russian, these words often carry a negative tone, implying laziness in thought. When choosing between translations, opt for "клише" in spoken language and "банальность" in written essays. Grammatically, both are nouns, so they must agree in case and number with surrounding words, as per Russian syntax rules.
Common Errors:
Error: Confusing "клише" with "клишé" (misspelling or mispronouncing as a French word). Correct: Use the Russian-adapted form "клише" with proper stress. Example of error: "Клишé" (incorrect Russian integration). Correct example: "Клише" – This ensures it fits naturally in Russian sentences.
Error: Overusing "банальность" in informal speech, where it sounds overly formal. Correct: Stick to "клише" for casual contexts. Example of error: Saying "Это банальность" in a friendly chat; Correct: "Это клише" for better tone.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "клише" and "банальность" often appear in literary critiques, such as in the works of authors like Chekhov, who mocked overused phrases in society. This reflects a broader cultural value on originality in expression, stemming from Russia's rich tradition of poetry and prose, where cliches are seen as antithetical to authentic communication.
Related Concepts:
- Идиома (idioma)
- Штампованная фраза (shtampovannaya fraza)
- Оригинальная мысль (original'naya mysl')