Verborus

EN RU Dictionary

жалоба Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'plaint'

English Word: plaint

Key Russian Translations:

  • жалоба [ʐɐˈlobə] - [Formal, Legal Context]
  • плач [ˈplatɕ] - [Informal, Emotional or Poetic Usage]

Frequency: Medium (Common in legal and formal writing, less so in everyday conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun inflections and formal contexts; for 'жалоба', it's straightforward, but 'плач' may vary slightly in nuance)

Pronunciation (Russian):

жалоба: [ʐɐˈlobə]

плач: [ˈplatɕ]

Note on жалоба: The initial 'ж' is a voiced palatal fricative, similar to the 's' in 'measure', and stress falls on the second syllable; be careful with the soft sign 'б' which affects pronunciation.

Note on плач: The 'ч' is a voiceless palatal fricative, like the 'ch' in 'loch'; this word often has emotional intonation in spoken Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

A complaint or lament, often in a formal or emotional context
Translation(s) & Context:
  • жалоба - Used in legal or official settings, such as filing a grievance (e.g., in courts or customer service).
  • плач - Applied in emotional or literary contexts, implying a heartfelt cry or mourning.
Usage Examples:
  • Она подала жалобу в суд на несправедливое решение. (She filed a plaint in court against the unfair decision.)

    She filed a complaint in court against the unfair decision.

  • Его плач эхом разнёсся по пустому дому, выражая глубокую скорбь. (His plaint echoed through the empty house, expressing deep sorrow.)

    His lament echoed through the empty house, expressing deep sorrow.

  • В письме она изложила свою жалобу на плохое обслуживание в магазине. (In the letter, she outlined her plaint about the poor service in the store.)

    In the letter, she outlined her complaint about the poor service in the store.

  • Плач героя в поэме символизирует утрату и безысходность. (The hero's plaint in the poem symbolizes loss and despair.)

    The hero's lament in the poem symbolizes loss and despair.

  • Несмотря на жалобу, проблема не была решена вовремя. (Despite the plaint, the issue wasn't resolved on time.)

    Despite the complaint, the issue wasn't resolved on time.

Russian Forms/Inflections:

Both 'жалоба' and 'плач' are feminine nouns in Russian, which means they follow standard first-declension patterns. 'Жалоба' is a regular noun with inflections based on case and number, while 'плач' is also regular but can vary slightly in poetic contexts.

Case/Number Жалоба (Singular) Плач (Singular)
Nominative жалоба плач
Genitive жалобы плача
Dative жалобе плачу
Accusative жалобу плач
Instrumental жалобой плачем
Prepositional жалобе плаче
Plural (Nominative) жалобы плачи

Note: These nouns do not have irregular inflections, making them relatively straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • претензия (claim; often used in consumer contexts, with a more assertive tone than жалоба)
    • сторон (lament; similar to плач but more archaic)
  • Antonyms:
    • похвала (praise; directly opposite in formal contexts)
    • удовлетворение (satisfaction; used when no complaint is needed)

Related Phrases:

  • Подать жалобу (To file a complaint) - Refers to the formal process of submitting a grievance, often in official settings.
  • Раздаться плач (To burst into lament) - Describes an emotional outburst, commonly in literature or personal narratives.
  • Жалоба в вышестоящие органы (Complaint to higher authorities) - A phrase for escalating issues in bureaucratic systems.

Usage Notes:

  • The English word 'plaint' is somewhat archaic and corresponds most closely to 'жалоба' in formal or legal Russian contexts, but 'плач' is better for emotional expressions. Choose based on the setting: use 'жалоба' for official documents and 'плач' for poetry or storytelling.
  • Be mindful of gender agreement; as feminine nouns, they require adjectives and verbs to agree (e.g., "эта жалоба" for "this complaint").
  • In everyday Russian, 'жалоба' might sound overly formal, so natives often opt for synonyms like 'претензия' in casual complaints.

Common Errors:

  • Error: Confusing 'жалоба' with 'претензия' and using it interchangeably. Correct: 'Жалоба' implies a formal legal action, while 'претензия' is for customer disputes. Example: Incorrect: "Я имею претензию в суд" (I have a plaint in court) → Correct: "Я подаю жалобу в суд" (I am filing a plaint in court). This mistake can make the statement sound less precise.
  • Error: Forgetting noun inflections, e.g., using 'жалоба' in the wrong case. Correct: In genitive, it should be 'жалобы', not 'жалоба'. Example: Incorrect: "Из-за жалоба" → Correct: "Из-за жалобы" (Because of the complaint).

Cultural Notes:

In Russian culture, 'жалоба' often reflects the historical emphasis on bureaucracy, stemming from Soviet-era systems where filing complaints was a common way to address grievances. 'Плач', on the other hand, ties into Slavic folk traditions of lamentation in songs and literature, symbolizing communal mourning or personal loss, which can add a layer of emotional depth not always present in English equivalents.

Related Concepts:

  • суд (court)
  • скорбь (sorrow)
  • апелляция (appeal)