Verborus

EN RU Dictionary

prescript

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvjɛt] - [Informal, used in casual conversations]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲɪt͡ɕɛ] - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (commonly used in everyday greetings)

Difficulty: A1 (Beginner level, straightforward for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvjɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; pronounce the "e" as in "bed" for a natural sound.

Audio: Play audio for привет

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲɪt͡ɕɛ]

Note on здраствуйте: This word has multiple syllables; focus on the soft "sʲ" sound, which is a common challenge for English speakers. It's often abbreviated in speech.

Audio: Play audio for здравствуйте

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family in everyday situations.
  • здравствуйте - Applied in formal scenarios, like meeting strangers, in business, or when showing respect to elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Privet, davay vstretimsya pozhe!)

    Hello, let's meet up later! (Informal greeting combined with a suggestion for future plans.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Formal greeting used when answering the phone in a professional context.)

  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Informal group greeting, showing warmth in social settings.)

Alternative Usage (As a response to a call)
Translation(s) & Context:
  • Алло (Allo) - Informal phone greeting, equivalent to "hello" on calls.
Usage Examples:
  • Алло, кто это? (Allo, kto eto?)

    Hello, who is this? (Informal response when answering the phone.)

  • Здравствуйте, с вами говорит Иван. (Zdravstvuyte, s vami govorit Ivan.)

    Hello, this is Ivan speaking. (Formal phone response introducing oneself.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. Example: Привет (singular/plural, formal/informal).
  • здравствуйте: Also invariable as an interjection, though related forms like "здравствуй" (informal singular) exist but are less common.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Variations (if any) N/A (No inflections) здравствуй (informal variant for one person)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly more formal for one person; used in semi-casual settings.
    • добрый день - Literal "good day," as a polite alternative to здравствуйте.
  • Antonyms:
    • прощай - Goodbye (informal farewell).
    • до свидания - Goodbye (formal farewell).

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting," often used in phrases like daily interactions.
  • Здравствуйте, как поживаете? - "Hello, how are you?" (Formal inquiry following a greeting; combines politeness with conversation starter.)
  • Привет, что нового? - "Hello, what's new?" (Informal phrase for casual catch-ups.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" mirrors the casual nature of English "hello" among peers, while "здравствуйте" is essential in professional or unfamiliar settings to show respect. Always consider cultural context: Russians value politeness, so overuse of informal greetings can seem rude. For phone calls, "алло" is a direct equivalent. Learners should practice intonation, as greetings can vary by region.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет,老板! (Hello, boss!) | Correct: Здравствуйте,老板! English learners often mix this up, leading to perceived disrespect. Always opt for formal greetings with superiors.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error: Pronouncing it as [zdrast-voot] instead of [zdrɐsʲˈtvujtʲɪt͡ɕɛ], which softens the consonants. This can make it sound unnatural; practice with native audio to master the soft sounds.
  • Confusing with English phonetics: Error: Saying "privet" with a hard "v" like in "victory"; Correct: Use a softer, more fluid "v" sound as in the IPA. This is common for speakers from English backgrounds.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on hierarchy and respect, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, often seen in youth interactions. Using the appropriate greeting can build rapport and avoid social faux pas, as Russians appreciate formality in initial encounters.

Related Concepts:

  • прощание (farewell)
  • вежливость (politeness)
  • общение (communication)