overjoyed
Russian Translation(s) & Details for 'overjoyed'
English Word: overjoyed
Key Russian Translations:
- в восторге [və vɐˈstorkʲe] - [Informal, often used in everyday emotional expressions]
- очень рад(а) [ˈoʧʲɪn rat (for masculine), ˈoʧʲɪn ˈrada (for feminine)] - [Formal, adaptable for gender and context]
Frequency: Medium (commonly used in literature, conversations, and media, but not as ubiquitous as basic emotion words)
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of Russian noun cases and emotional vocabulary, with "в восторге" being slightly more challenging due to its idiomatic nature)
Pronunciation (Russian):
в восторге: [və vɐˈstorkʲe]
очень рад(а): [ˈoʧʲɪn rat (for masculine), ˈoʧʲɪn ˈrada (for feminine)]
Note on в восторге: The stress falls on the second syllable of "восторге" (/ˈstorkʲe/), which can be tricky for learners due to the soft consonant sounds; it's often pronounced more fluidly in casual speech.
Audio: []
Meanings and Usage:
Primary Meaning: Extreme happiness or joy, often in response to good news or an exciting event.
Translation(s) & Context:
- в восторге - Used in informal contexts to express overwhelming delight, such as in personal stories or social media.
- очень рад(а) - Applied in more formal or polite situations, like professional emails or greetings, and varies by gender (рад for masculine, рада for feminine).
Usage Examples:
-
Я был в восторге от новости о твоём успехе!
I was overjoyed by the news of your success!
-
Она очень рада получить эту награду после всех усилий.
She is overjoyed to receive this award after all the efforts.
-
Дети в восторге от новогодних подарков под ёлкой.
The children are overjoyed with the New Year's gifts under the Christmas tree.
-
Мы очень рады, что ты смог приехать на праздник.
We are overjoyed that you were able to come to the celebration.
-
После долгой разлуки, он был в восторге, увидев семью.
After a long separation, he was overjoyed to see his family.
Secondary Meaning: Intense excitement or ecstasy, sometimes with a hint of surprise.
Translation(s) & Context:
- в восторге - Common in contexts involving cultural events, like concerts or surprises.
Usage Examples:
-
Публика была в восторге от выступления балета.
The audience was overjoyed by the ballet performance.
-
Он в восторге от новой книги, которую только что прочитал.
He is overjoyed with the new book he just read.
Russian Forms/Inflections:
For the key translation "в восторге", "восторг" is a masculine noun in the prepositional case here. It follows standard Russian noun declension patterns:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | восторг | восторги |
Genitive | восторга | восторгов |
Dative | восторгу | восторгам |
Accusative | восторг | восторги |
Instrumental | восторгом | восторгами |
Prepositional | в восторге | в восторгах |
For "очень рад(а)", "рад(а)" is an adjective that agrees in gender, number, and case. It is invariable in form but changes endings: рад (masc.), рада (fem.), радо (neut.), рады (plur.). No irregular inflections.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- счастливый (happier, but less intense)
- восхищённый (more focused on admiration)
- радостный (general joy, less ecstatic)
- Antonyms:
- разочарованный (disappointed)
- грустный (sad)
- расстроенный (upset)
Related Phrases:
- В полном восторге – In complete overjoy (used to emphasize total excitement).
- Очень рад встрече – Overjoyed to meet (common in greetings or reunions).
- Быть в восторге от чего-то – To be overjoyed by something (idiomatic expression for intense pleasure).
Usage Notes:
"Overjoyed" directly corresponds to "в восторге" in informal Russian contexts, capturing a sense of overwhelming emotion, but "очень рад(а)" is better for formal or everyday politeness. Be mindful of gender agreement with adjectives like "рад(а)". In Russian, emotions often integrate with cases (e.g., "в восторге" uses prepositional case), so ensure the noun following aligns grammatically. When choosing between translations, use "в восторге" for vivid, expressive language and "очень рад(а)" for straightforward communication.
Common Errors:
Error: Using "в восторге" without proper case agreement, e.g., saying "Я в восторг" instead of "Я в восторге". Correct: "Я в восторге" (prepositional case). Explanation: Russian requires the correct case for prepositions like "в", which can confuse English speakers used to simpler structures.
Error: Forgetting gender agreement in "очень рад(а)", e.g., using "очень рад" for a female subject. Correct: "Она очень рада". Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender, unlike English, leading to grammatical errors in descriptions.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressions like "в восторге" often appear in contexts of artistic or emotional experiences, such as theater or family gatherings, reflecting the value placed on passionate responses. It can carry a slightly more dramatic connotation than in English, influenced by Russia's literary traditions (e.g., in works by Pushkin or Dostoevsky).
Related Concepts:
- радость (joy)
- восхищение (admiration)
- счастье (happiness)