obliging
Russian Translation(s) & Details for 'obliging'
English Word: obliging
Key Russian Translations:
- обходительный /ɐbxədʲɪˈtʲelʲnɨj/ - [Formal, used in polite or professional contexts]
- любезный /lʲʊˈbʲeznɨj/ - [Informal, everyday interactions]
Frequency: Medium (commonly encountered in social and professional settings, but not as frequent as basic adjectives like "хороший")
Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; involves understanding nuances of adjectives and their declensions, which may vary slightly between translations)
Pronunciation (Russian):
обходительный: /ɐbxədʲɪˈtʲelʲnɨj/
Note on обходительный: The stress falls on the fourth syllable ("тʲелʲ"), which can be tricky for English speakers due to the soft consonants; pronounce with a clear "dʲ" sound.
Audio: []
любезный: /lʲʊˈbʲeznɨj/
Note on любезный: The initial "lʲ" is palatalized, similar to the "l" in "million," and the stress is on the second syllable; common in spoken Russian but less formal.
Audio: []
Meanings and Usage:
Willing to do favors for others or be accommodating
Translation(s) & Context:
- обходительный - Used in formal contexts, such as describing professional demeanor or customer service, where politeness and helpfulness are expected.
- любезный - Applied in informal, everyday situations, like family or social interactions, to denote kindness without excessive formality.
Usage Examples:
-
Он всегда обходительный с клиентами, помогая им выбрать товары.
He is always obliging with clients, helping them choose products.
-
Моя соседка — очень любезная женщина, которая часто предлагает помощь.
My neighbor is a very obliging woman who often offers help.
-
В отеле персонал был обходительным и оперативно решал все проблемы.
The hotel staff was obliging and quickly resolved all issues.
-
Его любезный характер делает его популярным среди друзей.
His obliging nature makes him popular among friends.
-
Обходительный продавец объяснил все детали товара, не торопя покупателя.
The obliging salesperson explained all the product details without rushing the buyer.
Russian Forms/Inflections:
Both "обходительный" and "любезный" are adjectives, which in Russian decline by gender, number, and case. They follow the standard first-declension pattern for adjectives, with some irregularities in spelling for soft consonants. Below is a table for "обходительный" (similar rules apply to "любезный").
Case | Masculine Singular | Feminine Singular | Neuter Singular | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | обходительный | обходительная | обходительное | обходительные |
Genitive | обходительного | обходительной | обходительного | обходительных |
Dative | обходительному | обходительной | обходительному | обходительным |
Accusative | обходительного (if animate) | обходительную | обходительное | обходительных (if animate) |
Instrumental | обходительным | обходительной | обходительным | обходительными |
Prepositional | обходительном | обходительной | обходительном | обходительных |
For "любезный," the forms are nearly identical but with its own root: e.g., Nominative Masculine Singular: любезный. These adjectives do not have irregular forms but require attention to soft endings in certain cases.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- вежливый (vezhlivyy) - More general politeness, often interchangeable in formal settings.
- учтивый (uhtivyy) - Emphasizes courteous behavior, with a slight nuance of respect.
- Antonyms:
- грубый (grubyy) - Rudeness or harshness.
- невнимательный (nevnimatel'nyy) - Lack of attention or care.
Related Phrases:
- быть обходительным - To be obliging; often used in phrases like "Он старается быть обходительным в общении" (He tries to be obliging in communication).
- любезный человек - An obliging person; implies someone who is naturally helpful, e.g., in social contexts.
- обходительный подход - An obliging approach; refers to a considerate method in problem-solving or customer service.
Usage Notes:
- "Обходительный" is the closer match to "obliging" in formal English contexts, such as business or official interactions, while "любезный" suits casual, everyday use. Choose based on the level of formality to avoid sounding overly stiff or too familiar.
- Always decline these adjectives according to the noun they modify; for example, use "обходительная женщина" for a feminine noun.
- In Russian culture, being obliging is highly valued, so these words often appear in positive descriptions, but overuse in informal speech might come across as insincere.
Common Errors:
- English learners often forget to decline the adjective, e.g., saying "обходительный женщина" instead of "обходительная женщина." Correct: Always match gender, number, and case (e.g., "обходительная" for feminine singular).
- Mixing up with synonyms: Using "вежливый" when "обходительный" is needed, as "вежливый" is more about general politeness without the helpful connotation. Error example: "Он вежливый, но не помогает" vs. Correct: "Он обходительный и всегда помогает" (He is obliging and always helps).
- Pronunciation errors: Misplacing stress, e.g., saying /ɐb'xədʲɪˈtʲelʲnɨj/ instead of /ɐbxədʲɪˈtʲelʲnɨj/, which can make the word sound unnatural.
Cultural Notes:
In Russian culture, being obliging (as in "обходительный") is deeply tied to traditional hospitality and social etiquette, especially in contexts like hosting guests or providing service. This stems from historical influences like Slavic customs, where generosity and helpfulness are seen as virtues, contrasting with more individualistic Western norms.
Related Concepts:
- дружелюбный (friendly)
- внимательный (attentive)
- гостеприимный (hospitable)