Verborus

EN RU Dictionary

Алло Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{nick}}'

English Word: {{nick}}

Key Russian Translations:

  • Алло [ɐˈɫo] - [Used when answering the phone, Informal]
  • Здравствуйте [zdrɐsʲtʊjʲtʲe] - [Formal, Greeting]
  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Casual greeting]

Frequency: High (Common in everyday conversations, especially in greetings and phone etiquette)

Difficulty: A1 for "Привет"; B1 for "Здравствуйте" and "Алло" (Basic for beginners, but requires understanding of formal/informal contexts)

Pronunciation (Russian):

Алло: [ɐˈɫo]

Note on Алло: The stress is on the second syllable; it's a loanword from English and may vary slightly in regional accents.

Здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjʲtʲe]

Note on Здравствуйте: Pronounce the "щ" sound softly; this is a formal word and common in polite interactions.

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The "р" is rolled; it's straightforward for informal use.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in casual, everyday situations among friends or peers.
  • Здравствуйте - Employed in formal settings, such as meetings or with strangers.
  • Алло - Specifically for answering the phone or getting attention in noisy environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Casual greeting among friends.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional context.)

  • Алло, кто это? (Allo, kto eto?)

    Hello, who is this? (Answering a phone call.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Informal invitation.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya by khotel zadat vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (Formal inquiry in a service setting.)

Attention-Getting Use
Translation(s) & Context:
  • Алло - Used to gain attention or respond to calls, similar to English "hello" in telephonic contexts.
Usage Examples:
  • Алло! Подождите минутку. (Allo! Podozhdite minutku.)

    Hello! Hold on a minute. (Responding to someone on the phone.)

  • Алло, это вы? (Allo, eto vy?)

    Hello, is that you? (Confirming identity during a call.)

  • Привет, алло, я здесь! (Privet, allo, ya zdes!)

    Hello, hello, I'm here! (Casual way to get attention in a group.)

Russian Forms/Inflections:

These translations are interjections or greetings, which typically do not inflect based on gender, number, or case. However, for completeness:

  • Привет: Invariable; used as is in all contexts.
  • Здравствуйте: Invariable; it's a formal plural form implying respect, but doesn't change.
  • Алло: Invariable; as a loanword, it remains unchanged.

For related nouns or verbs, such as in phrases, standard Russian inflections apply. Example for a related verb:

Form Example (based on related words)
Imperative (e.g., for greetings involving actions) Приветствуй (Privetstvuy) - Greet informally
Other forms (if applicable) N/A for pure interjections

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den) - More formal, meaning "good day"
    • Хеллоу (Khello) - Informal, borrowed from English
    • Здарова (Zdarova) - Very casual slang for "hi"
    • (Note: This is colloquial and regional.)
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Meaning "goodbye"
    • До свидания (Do svidaniya) - Formal farewell

Related Phrases:

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?) - Hello, how can I help you? (Used in customer service.)
  • Привет, как настроение? (Privet, kak nastroenie?) - Hi, how's your mood? (Casual inquiry.)
  • Алло, это служба поддержки? (Allo, eto sluzhba podderzhki?) - Hello, is this support? (Phone inquiry.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between translations depends on context: use "Привет" for friends, "Здравствуйте" for formal situations, and "Алло" specifically for phones. Unlike English "hello," Russian greetings often imply the time of day (e.g., "Добрый вечер" for evening). Be mindful of social hierarchy; overusing informal forms can seem rude.

  • Always pair with a follow-up question in conversations to maintain politeness.
  • For learners, start with "Привет" as it's the most straightforward equivalent to casual English "hello."

Common Errors:

English learners often misuse formality: for example, using "Привет" in a professional setting instead of "Здравствуйте," which can come across as disrespectful. Incorrect: "Привет,老板" (Privet, boss) – This is too casual. Correct: "Здравствуйте,老板" (Zdravstvuyte, boss) – Use the formal version. Another error is pronouncing "Алло" as in English, ignoring the Russian stress; always emphasize the second syllable to sound natural.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Алло" is a modern adaptation, showing linguistic borrowing, and is commonly used in urban settings to mirror global communication styles.

Related Concepts:

  • Добрый день
  • До свидания
  • Здравствуй