never
Russian Translation(s) & Details for 'never'
English Word: never
Key Russian Translations:
- никогда [nʲɪˈkoɡdə] - [Formal, Informal; Used in general contexts to express absolute negation of time]
Frequency: High (This word is commonly used in everyday Russian conversation and writing.)
Difficulty: A1 (Beginner; Suitable for early learners as it is a basic adverb with straightforward usage.)
Pronunciation (Russian):
никогда: [nʲɪˈkoɡdə]
Note on никогда: The stress falls on the third syllable ("ko"), which is a common feature in Russian adverbs. Pronunciation may vary slightly by dialect, but this IPA represents standard Russian.
Audio: []
Meanings and Usage:
Primary meaning: Indicating that an action or event does not occur at any time.
Translation(s) & Context:
- никогда - Used in sentences to emphasize absolute negation, applicable in both formal and informal contexts, such as personal narratives or general statements.
Usage Examples:
-
Я никогда не ем мясо.
I never eat meat. (This example shows the word in a simple declarative sentence, emphasizing a personal habit.)
-
Он никогда не опаздывает на работу.
He never arrives late for work. (Here, it illustrates negation in a routine context, highlighting reliability.)
-
Мы никогда не забудем этот день.
We will never forget this day. (This demonstrates its use in emotional or memorable contexts, often with future implications.)
-
Дети никогда не устают от игр.
Children never get tired of playing. (This example shows it in a general statement about behavior, applicable in descriptive writing.)
-
Она никогда не отвечает на звонки после 10 вечера.
She never answers calls after 10 PM. (This highlights its use in specifying time-based restrictions in everyday scenarios.)
Russian Forms/Inflections:
Никогда is an adverb in Russian and does not undergo inflection for case, number, gender, or tense. It remains unchanged in all contexts, which is typical for many Russian adverbs. This makes it straightforward for learners, as there are no variations to memorize.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- вовсе не (vovse ne) - Means "not at all," often used interchangeably in emphatic contexts, but less absolute than никогда.
- николи (nikoli) - A more poetic or archaic variant, used in literary contexts with slight emotional nuance.
- Antonyms:
- всегда (vsegda) - Means "always," directly opposing the idea of never occurring.
- часто (chasto) - Means "often," as a softer contrast to absolute negation.
Related Phrases:
- Никогда в жизни - Never in life; Used to emphasize something that will absolutely not happen, e.g., in dramatic or hyperbolic statements.
- Никогда не поздно - It's never too late; A motivational phrase encouraging action at any time.
- Никогда больше - Never again; Often used in contexts of regret or resolution after an event.
Usage Notes:
Никогда directly corresponds to the English "never" as an adverb of time, indicating absolute negation without exception. It is versatile and can be used in various sentence structures, such as with verbs in different tenses (e.g., present, past, or future). Be mindful of Russian's negative particle "не" (not), which must accompany the verb when using никогда. For example, choose никогда over other options when emphasizing permanence. In formal writing, it maintains a neutral tone, while in informal speech, it can add emphasis or emotion.
Common Errors:
Using никогда without the negative particle "не": Incorrect: "Я никогда ем мясо." (This implies "I never eat meat" but grammatically errors as a double negative in English influence.) Correct: "Я никогда не ем мясо." Explanation: In Russian, никогда must pair with "не" to form a proper negative sentence, unlike English where "never" standalone suffices.
Confusing with synonyms like "вовсе не": Incorrect: Using "вовсе не" when absolute negation is needed, e.g., "Вовсе не ем мясо" instead of "Никогда не ем мясо." Explanation: "Вовсе не" means "not at all" and is less emphatic; reserve никогда for situations requiring total exclusion of possibility.
Cultural Notes:
In Russian culture, phrases like "никогда не поздно" (it's never too late) reflect a philosophical optimism often found in literature and proverbs, emphasizing resilience and second chances. This aligns with Russian storytelling traditions where themes of endurance and redemption are common, helping learners appreciate the word's role in expressing hope amidst adversity.
Related Concepts:
- Всегда (always)
- Иногда (sometimes)
- Редко (rarely)