Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{nominate}}'

English Word: {{nominate}}

Key Russian Translations:

  • привет (priˈvjɛt) - [Informal, Used in casual conversations]
  • здравствуйте (zdrás.tvuj.tʲe) - [Formal, Used when addressing strangers or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it involves basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: priˈvjɛt (The stress is on the second syllable; the 'в' is pronounced as a soft 'v' sound.)

Note on привет: Be careful with the soft 'е' sound, which can be tricky for English speakers as it's similar to 'ye' in "yes" but shorter.

здравствуйте: zdrás.tvuj.tʲe (Stress on the second syllable; the 'тʲ' is a palatalized 't', making it softer.)

Note on здравствуйте: This word has a more formal tone and is often elongated for emphasis in polite contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A standard greeting to initiate conversation.
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family (Context: Everyday casual interactions).
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or with elders (Context: Shows respect and politeness).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows the word in a casual inquiry about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal self-introduction in a professional or new acquaintance scenario.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Here, it's used to suggest plans in an informal context.)

  • Здравствуйте, я извиняюсь за опоздание. (Zdravstvuyte, ya izvinyayus' za opozdaniye.)

    Hello, I'm sorry for being late. (This illustrates formal apology in a work or official setting.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (A simple informal check-in with friends, varying by social grammar structures.)

Secondary Meaning: As an expression of surprise or acknowledgment (less common).
Translation(s) & Context:
  • привет - In informal exclamations (Context: Reacting to something unexpected among peers).
Usage Examples:
  • Привет! Ты меня напугал! (Privet! Ty menya napugal!)

    Hello! You scared me! (This shows the word as an exclamation in a surprising situation.)

  • Привет, это ты? (Privet, eto ty?)

    Hello, is that you? (Used informally when answering the phone or recognizing someone.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • For "привет": No variations by case, number, or tense. It is invariant and used as is in sentences.
  • For "здравствуйте": Also invariant, but it can be slightly modified in poetic or archaic usage; standard modern Russian keeps it fixed.
Word Form Explanation
привет Base form only No inflections; always singular and neutral.
здравствуйте Base form only No changes; functions as a fixed polite greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khay) - Very informal, similar to "hi" but slangier, often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Means "good day," a formal alternative with a slight difference in warmth.
  • Antonyms:
    • прощайте (proshchayte) - Means "goodbye," indicating farewell rather than greeting.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?) - Hello, how are you? (A common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Formal phrase used in customer service.)
  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (An informal way to send greetings from a location.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the relationship and context: use "привет" for friends and casual settings to convey friendliness, while "здравствуйте" is essential in formal environments to show respect. Unlike English "hello," which is neutral, these translations carry specific cultural connotations—overusing informal forms can seem rude. Always consider the audience's age and status for appropriate selection.

  • Grammar note: These are standalone words and don't require conjugation.
  • Multiple translations: Opt for "здравствуйте" in professional emails or initial meetings for politeness.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Incorrect: "Привет, господин Иванов." (This can offend in business contexts.) Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." (Explanation: English learners often overlook formality levels, leading to perceived disrespect.)
  • Mispronouncing the stress: Incorrect: Pronouncing "привет" as "PRI-vyet" instead of "pri-VYET." (Explanation: This alters the word's natural flow; practice with native audio to avoid.)
  • Confusing with English phonetics: Incorrect: Saying "zdrastvuytye" without the soft 't' sound. Correct: "zdrás.tvuj.tʲe." (Explanation: Russian phonetics require palatalization, which English speakers might skip.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations, highlighting the blend of formality and informality in contemporary Russian social interactions.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya)
  • пока (poka)
  • здравствуй (zdravstvuy)