Verborus

EN RU Dictionary

misprision

сокрытие преступления Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'misprision'

English Word: misprision

Key Russian Translations:

  • сокрытие преступления [sɐˈkrɨtʲɪje prʲɪˈstʊpəlʲənʲɪjə] - [Formal, Legal context]
  • не донесение [nʲɪ dɐˈnʲesənʲɪje] - [Formal, Administrative or legal reporting scenarios]

Frequency: Low (Primarily used in legal and formal contexts; not common in everyday conversation)

Difficulty: Advanced (C1 level, as it involves legal terminology and nuanced understanding of Russian grammar and vocabulary; for 'сокрытие преступления', it may be B2 for those familiar with basic legal terms)

Pronunciation (Russian):

сокрытие преступления: [sɐˈkrɨtʲɪje prʲɪˈstʊpəlʲənʲɪjə]

Note on сокрытие преступления: The stress falls on the third syllable of 'сокрытие' (кра-), which can be tricky for learners due to Russian's variable stress patterns. Pronounce the 'ы' sound as a high back unrounded vowel.

не донесение: [nʲɪ dɐˈnʲesənʲɪje]

Note on не донесение: The 'е' in 'донесение' is pronounced as [ʲe], and the word is often softened in formal speech; pay attention to the palatalization of consonants.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Failure to report knowledge of a felony, treason, or serious crime.
Translation(s) & Context:
  • сокрытие преступления - Used in legal contexts to describe the act of concealing or not reporting a crime, often in criminal law discussions.
  • не донесение - Applied in administrative or bureaucratic settings, emphasizing the failure to inform authorities, such as in cases involving public duty.
Usage Examples:
  • Он был осужден за сокрытие преступления, которое он знал о своем друге.

    He was convicted of misprision for concealing the crime that his friend had committed.

  • В случае не донесения о террористической угрозе, человек может быть привлечен к ответственности.

    In the case of misprision of a terrorist threat, a person can be held accountable.

  • Сокрытие преступления в Уголовном кодексе рассматривается как серьезное нарушение.

    Misprision is treated as a serious offense in the Criminal Code.

  • Не донесение информации о коррупции может привести к дополнительным наказаниям.

    Failing to report information about corruption, as in misprision, can lead to additional penalties.

  • Суд рассматривает сокрытие преступления как форму соучастия, но не прямого.

    The court views misprision as a form of complicity, though not direct involvement.

Meaning 2: In broader contexts, the negligent oversight or misunderstanding of duties (less common in English, but applicable in Russian legal interpretations).
Translation(s) & Context:
  • не донесение - In professional or ethical contexts, referring to failing to disclose information that should be reported.
Usage Examples:
  • Не донесение о финансовых нарушениях в компании привело к крупному скандалу.

    Misprision of financial irregularities in the company led to a major scandal.

  • Это не просто ошибка; это не донесение, которое может повлиять на общественную безопасность.

    This is not just an error; it's misprision that could affect public safety.

Russian Forms/Inflections:

'Сокрытие преступления' is a noun phrase. 'Сокрытие' is a neuter noun (from the verb 'сокрыть'), and it follows the standard second declension pattern for neuter nouns in Russian. 'Преступления' is a neuter noun that declines based on case and number.

Below is a table showing inflections for 'сокрытие' (as a standalone noun for simplicity):

Case Singular Plural
Nominative сокрытие сокрытия
Genitive сокрытия сокрытий
Dative сокрытию сокрытиям
Accusative сокрытие сокрытия
Instrumental сокрытием сокрытиями
Prepositional сокрытии сокрытиях

For 'не донесение', it is also a neuter noun and follows similar patterns, but it is less commonly inflected in fixed phrases. It remains invariant in many contexts due to its compound nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • утаивание (slight nuance: emphasizes hiding rather than failing to report)
    • скрытность (more general, implying secrecy in behavior)
  • Antonyms:
    • донесение (direct reporting of information)
    • разоблачение (exposing or revealing)

Related Phrases:

  • сокрытие улик - Concealment of evidence; often used in criminal investigations.
  • не донесение о преступлении - Failure to report a crime; a common legal phrase emphasizing negligence.
  • сокрытие информации - Hiding information; applicable in contexts like whistleblowing or ethics.

Usage Notes:

In Russian, 'сокрытие преступления' directly corresponds to the English legal term 'misprision', focusing on the moral and legal obligation to report crimes. It is typically used in formal, legal, or official contexts, and speakers should ensure the correct case agreement when integrating it into sentences. For instance, choose 'не донесение' if the emphasis is on administrative failure rather than active concealment. Be cautious with synonyms like 'утаивание', which might imply a more personal motive. In everyday Russian, these terms are rare outside legal discussions, so context is key for accurate usage.

Common Errors:

  • Confusing 'сокрытие преступления' with 'соучастие' (complicity): Learners often mistake it for direct involvement in a crime. Error example: "Он участвовал в сокрытии" (implying active participation). Correct: "Он виновен в сокрытии преступления" (emphasizing failure to report). Explanation: 'Сокрытие' does not require proof of active aid, unlike 'соучастие'.

  • Improper case usage: For example, using nominative in all contexts. Error: "О преступлении сокрытие" (incorrect word order and case). Correct: "Сокрытие преступления" in appropriate case, e.g., genitive "сокрытия преступления". Explanation: Russian nouns must agree in case, so always check the sentence structure.

Cultural Notes:

In Russian culture and legal system, terms like 'сокрытие преступления' reflect a strong emphasis on collective responsibility and state authority, stemming from historical contexts such as Soviet-era laws where failing to report could be seen as anti-social behavior. This contrasts with some Western systems where individual privacy might take precedence, highlighting cultural values of community vigilance in Russia.

Related Concepts:

  • преступление
  • уголовный кодекс
  • соучастие
  • разоблачение