Verborus

EN RU Dictionary

потерять Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'misplace'

English Word: misplace

Key Russian Translations:

  • потерять /pɐˈtʲerʲɪtʲ/ - [Informal, Common in everyday speech]
  • забыть /zɐˈbɨtʲ/ - [Informal, Used when misplacement involves forgetfulness]
  • переложить /pʲɪrʲɪˈlɔʐɨtʲ/ - [Formal, Emphasizes incorrect relocation]

Frequency: Medium (The word and its translations are commonly used in daily conversations, especially in contexts involving objects or items.)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of verb conjugations and common prepositions. For 'забыть', it may be A2 for beginners due to its simplicity.)

Pronunciation (Russian):

потерять: /pɐˈtʲerʲɪtʲ/

забыть: /zɐˈbɨtʲ/

переложить: /pʲɪrʲɪˈlɔʐɨtʲ/

Note on потерять: The stress is on the second syllable, and the 'тʲ' sound is palatalized, which can be challenging for English speakers. Pronunciation may vary slightly in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: To put something in the wrong place, leading to temporary loss.
Translation(s) & Context:
  • потерять - Used in casual contexts for misplacing everyday items, such as keys or documents.
  • забыть - Applied when forgetfulness is the cause, often in personal or emotional scenarios.
Usage Examples:
  • Я потерял свои ключи в сумке. (Ya poteryal svoi klyuchi v sumke.)

    I misplaced my keys in my bag.

  • Она забыла телефон на столе. (Ona zabyla telefon na stole.)

    She misplaced her phone on the table.

  • Мы переложили документы не туда, и теперь их трудно найти. (My perelozhili dokumenty ne tuda, i teper' ikh trudno nayti.)

    We misplaced the documents in the wrong place, and now they're hard to find.

  • Дети часто теряют игрушки во время игры. (Deti chasto terayut igrushki vo vremya igry.)

    Children often misplace their toys while playing.

  • Он забыл очки в машине, как всегда. (On zabyl ochki v mashine, kak vsegda.)

    He always misplaces his glasses in the car.

Secondary Meaning: To lose something unintentionally due to distraction.
Translation(s) & Context:
  • потерять - In contexts involving emotional or abstract loss, but here focused on physical items.
  • переложить - For situations involving reorganization that leads to error.
Usage Examples:
  • Из-за спешки я потерял важный файл на компьютере. (Iz-za speshki ya poteryal vazhnyy fayl na komp'yutere.)

    In my haste, I misplaced an important file on the computer.

  • Она переложила книги на другую полку и теперь не помнит куда. (Ona perelozhila knigi na druguyu polku i teper' ne pomnit kuda.)

    She misplaced the books on another shelf and now can't remember where.

  • Мы забыли сумку в такси. (My zabili sumku v taksi.)

    We misplaced the bag in the taxi.

Russian Forms/Inflections:

The primary translations are verbs, which follow standard Russian conjugation patterns. 'Потерять' and 'забыть' are imperfective verbs, while 'переложить' can be perfective in some contexts. Below is a table for 'потерять' as an example; similar patterns apply to others with variations.

Form Present Tense Past Tense Future Tense
I (я) теряю (terayu) потерял (poteryal) потеряю (poteryayu)
You (ты) теряешь (teryaesh') потерял (poteryal) потеряешь (poteryaesh')
He/She/It теряет (teryaet) потерял/потеряла (poteryal/poteryala) потеряет (poteryaet)
We теряем (teryaem) потеряли (poteryali) потеряем (poteryaem)
You (вы) теряете (teryaete) потеряли (poteryali) потеряете (poteryaete)
They теряют (terayut) потеряли (poteryali) потеряют (poteryayut)

For 'забыть', it is irregular in some forms but follows a similar pattern. 'Переложить' is perfective and does not change as extensively in present tense. These verbs are conjugated based on aspect and gender in past tense.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • утратить (/uˈtrɑtʲɪtʲ/) - More formal, implies permanent loss.
    • потерять из виду (/pɐˈtʲerʲɪtʲ ɪz ˈvʲidu/) - To lose sight of, with a nuance of inattention.
  • Antonyms:
    • найти (/nɐˈjɪtʲ/) - To find.
    • положить на место (/pɐˈlɔʐɨtʲ nɐ ˈmʲestə/) - To put back in place.

Related Phrases:

  • Потерять из виду - To lose sight of; often used metaphorically for relationships.
  • Забыть где-то - To forget somewhere; implies temporary misplacement.
  • Переложить не туда - To put in the wrong place; common in organizational contexts.

Usage Notes:

In Russian, 'потерять' is the most direct equivalent to 'misplace' for physical objects, but it can carry a stronger connotation of loss than the English word. Use 'забыть' when forgetfulness is key, as in everyday scenarios. Be mindful of verb aspects: 'потерять' is perfective, so it's used for completed actions. For formal writing, opt for 'утратить' to avoid sounding too casual. English learners should note that Russian verbs require agreement in gender, number, and case, which 'misplace' does not.

Common Errors:

  • Confusing 'потерять' with 'утратить': Learners might use 'утратить' for everyday items, which sounds overly dramatic. Correct: Use 'потерять' for keys; Example: Wrong - "Я утратил ключи" (sounds formal/literary); Right - "Я потерял ключи".
  • Misconjugating verbs: Forgetting gender agreement in past tense, e.g., saying "Она потерял" instead of "Она потеряла". Explanation: Russian past tense verbs agree with the subject’s gender.
  • Overusing in abstract contexts: English speakers might misuse 'потерять' for emotions (e.g., "lose hope"), but in Russian, it's better as 'утратить надежду'.

Cultural Notes:

In Russian culture, misplacing items like keys or wallets is often linked to the concept of 'rasseянность' (absent-mindedness), which is humorously portrayed in literature and folklore, such as in Chekhov's stories. It reflects a cultural acceptance of human error in daily life, rather than frustration.

Related Concepts:

  • найти
  • искать
  • утратить