Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{media}}'

English Word: {{media}}

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте /zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ/ - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 for "привет"; B1 for "здравствуйте" (Beginner for informal, Intermediate for formal due to pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on привет: The "р" is a rolled 'r', which can be tricky for English speakers; stress on the second syllable.

здравствуйте: /zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ/

Note on здравствуйте: This word has a soft "с" sound and multiple syllables; common to shorten in casual speech to "здрасьте." Pronounce it slowly at first.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to say hello casually.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when addressing strangers, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional setting.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Privet! Davay vstretimsya vecherom.)

    Hello! Let's meet up tonight. (Informal suggestion in a social context.)

  • Здравствуйте, я бы хотел заказать столик. (Zdravstvuyte, ya by khotel zakazat stolik.)

    Hello, I'd like to reserve a table. (Formal request in a restaurant.)

  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Informal group greeting at a gathering.)

Secondary Meaning: Expressing surprise or acknowledgment (less common)
Translation(s) & Context:
  • привет - In exclamatory use, similar to "hey" in English, but only informally.
Usage Examples:
  • Привет, это ты? (Privet, eto ty?)

    Hello, is that you? (Informal way to acknowledge someone on the phone.)

  • Привет, что за сюрприз! (Privet, chto za syurpriz!)

    Hello, what a surprise! (Expressing mild surprise in an informal chat.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant in most cases, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, "привет" can be used as an interjection without inflection, while "здравствуйте" is a fixed polite form.

For verbs related to greetings (though not directly inflected here), Russian words often follow standard patterns. If "{{media}}" implies action, note that greetings like these are typically indeclinable.

Word Form Explanation
привет Invariable No changes; used as is in all contexts.
здравствуйте Invariable No inflection; always the same, even in sentences.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, similar to "hi" in English.
    • добрый день (dobryy den') - Formal alternative, meaning "good day."
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Meaning "goodbye," as an opposite for farewell.

Note: "хай" is more slangy and used among youth, while "добрый день" is a polite daytime greeting with slight formality differences.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a common way to say hello in the morning.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Hello, world!; Often used in programming or as a basic phrase.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; A casual introduction in cultural contexts.

Usage Notes:

  • Choosing between translations: Use "привет" for everyday, casual interactions to sound friendly, but "здравствуйте" in formal settings to avoid rudeness. Unlike English "hello," Russian greetings can imply the time of day (e.g., combine with "добрый вечер" for evening).
  • Contextual restrictions: "Привет" is inappropriate in professional emails or with elders, where "здравствуйте" maintains respect.
  • Grammar tips: These are interjections, so they don't conjugate; however, they often precede questions or statements.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет, доктор" to a doctor. Correct: "Здравствуйте, доктор." Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings with authority figures.
  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying /zdrɐsʲˈtʊjᵊtʲɪ/ instead of /zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ/. Correct: Practice the soft consonants. Explanation: Incorrect stress can make it hard for native speakers to understand, leading to communication breakdowns.
  • Error: Overusing "привет" in writing, as it's very casual. Correct: In formal writing, use "Здравствуйте" or alternatives. Explanation: English learners might treat it like "hello" universally, but Russian has stricter social norms.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the importance of hierarchy and respect, rooted in historical traditions from the Soviet era and before. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, often seen in youth culture or informal media, highlighting the blend of tradition and globalization in contemporary Russia.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - Goodbye
  • спасибо (spasibo) - Thank you
  • пока (poka) - Informal farewell