Verborus

EN RU Dictionary

избивать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'maul'

English Word: maul

Key Russian Translations:

  • избивать [ɪzˈbʲivətʲ] - [Informal, used for violent or rough handling]
  • нападать [nəpɐˈdatʲ] - [Formal, often in contexts of attacks or assaults]
  • коготь [kɐˈgotʲ] - [Neutral, specifically for the noun sense referring to a claw or heavy object]

Frequency: Medium (commonly used in everyday language for physical altercations or descriptions, but not as frequent as basic verbs like "hit").

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and context, with избивать being slightly more challenging due to its irregular aspects, while нападать is more straightforward).

Pronunciation (Russian):

избивать: [ɪzˈbʲivətʲ]

Note on избивать: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'bʲ' sound, which is a common difficulty for English speakers. It can vary slightly in fast speech.

нападать: [nəpɐˈdatʲ]

Note on нападать: Stress on the third syllable; the 'ə' sound is subtle and often reduced in casual conversation.

коготь: [kɐˈgotʲ]

Note on коготь: As a noun, it has a soft ending; pronunciation remains consistent across cases, making it easier for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To handle roughly or attack violently (verb form)
Translation(s) & Context:
  • избивать - Used in informal contexts for physical beatings or rough treatment, such as in fights or animal attacks.
  • нападать - Applied in more formal or descriptive scenarios, like military or wildlife contexts, emphasizing sudden aggression.
Usage Examples:
  • Он избивал противника в уличной драке. (He mauled his opponent in a street fight.)

    English: He mauled his opponent in a street fight. This example shows the verb in a past tense, informal context.

  • Медведь нападает на добычу, чтобы защитить потомство. (The bear mauls its prey to protect its offspring.)

    English: The bear mauls its prey to protect its offspring. Here, it demonstrates a formal, wildlife-related usage with imperfective aspect.

  • В фильме герой избивал врагов голыми руками. (In the movie, the hero mauled his enemies with his bare hands.)

    English: In the movie, the hero mauled his enemies with his bare hands. This illustrates action in a narrative setting.

  • Собаки нападают на intruder в ночное время. (The dogs maul the intruder at night.)

    English: The dogs maul the intruder at night. This shows plural subject usage in a security context.

  • Он часто избивал мешки для тренировки. (He regularly mauled the training bags.)

    English: He regularly mauled the training bags. This example highlights repetitive action in a sports context.

Meaning 2: A heavy hammer or claw (noun form)
Translation(s) & Context:
  • коготь - Used literally for animal claws or metaphorically for a heavy tool, in neutral or descriptive contexts.
Usage Examples:
  • Медвежий коготь использовался как оружие в древние времена. (The bear's maul was used as a weapon in ancient times.)

    English: The bear's maul was used as a weapon in ancient times. This shows the noun in a historical context.

  • Этот инструмент похож на большой коготь для разрушения. (This tool is like a large maul for demolition.)

    English: This tool is like a large maul for demolition. Here, it demonstrates metaphorical usage in modern tools.

  • В музее выставлен старый железный коготь. (The museum displays an old iron maul.)

    English: The museum displays an old iron maul. This example uses the noun in a singular, nominative form.

Russian Forms/Inflections:

For verbs like избивать and нападать, these are imperfective verbs that follow standard Russian conjugation patterns. They are irregular in some aspects due to Russian's aspect system.

Form избивать (Imperfective) нападать (Imperfective)
Infinitive избивать нападать
Present (1st person singular) избиваю нападаю
Present (3rd person singular) избивает нападает
Past (singular masculine) избивал нападал
Future (1st person singular) буду избивать буду нападать

For the noun коготь (neuter, 3rd declension), it inflects as follows:

Case Singular Plural
Nominative коготь когти
Genitive когтя когтей
Accusative коготь когти

Note: Коготь is relatively stable and does not have many irregularities.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • бить (bit') - Similar to избивать but less intense; used for general hitting.
    • атаковать (atakovat') - Synonymous with нападать in formal contexts; more modern and borrowed from English.
    • царапать (tsarapat') - For коготь, meaning to scratch, with a subtle difference in implying surface damage.
  • Antonyms:
    • защищать (zashchishchat') - Opposite of нападать, meaning to protect.
    • ласкать (laskat') - Antonym of избивать, meaning to caress or handle gently.

Related Phrases:

  • Избивать до полусмерти - (To maul to within an inch of one's life; used in extreme violence contexts.)
  • Нападать без предупреждения - (To attack without warning; common in tactical or surprise scenarios.)
  • Медвежий коготь в бою - (Bear's maul in combat; refers to using claws as weapons in folklore.)

Usage Notes:

Избивать is a strong, informal verb that directly corresponds to the violent sense of "maul" in English, but it's best used in spoken language or narratives to avoid sounding overly aggressive in formal writing. Нападать aligns more with planned attacks and is versatile across contexts. For the noun "maul" as a tool or claw, use коготь, which has no direct English equivalent but fits metaphorical uses. Always consider the aspect in Russian verbs—избивать is imperfective, implying ongoing action. When choosing between translations, opt for избивать in casual, physical fights and нападать in strategic or animal-related scenarios.

Common Errors:

  • Confusing verb aspects: English learners often use избивать incorrectly in perfective contexts. Error: "Я избил его" (incorrect if implying completion without context). Correct: Use избивает for ongoing action; for completed, pair with perfective like избить. Explanation: Russian requires aspect distinction, unlike English.
  • Misinflecting nouns: Forgetting case changes with коготь. Error: "Я видел коготь" (correct), but commonly saying "Я видел коготья" in genitive. Correct: "когтя" for genitive. Explanation: Pay attention to declension to maintain grammatical accuracy.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like избивать or нападать often evoke themes from literature and folklore, such as in stories of bears (e.g., in fairy tales like those by Pushkin), where mauling represents primal survival instincts. Коготь might symbolize strength in historical contexts, like in weaponry from ancient Slavic tribes, adding a layer of cultural heroism to its usage.

Related Concepts:

  • Битва (battle)
  • Агрессия (aggression)
  • Оружие (weapon)