Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian speech and writing)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English speakers to learn due to simple pronunciation and context)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is common in Russian and may feel unfamiliar to English speakers.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on Здравствуйте: This word is longer and involves a cluster of consonants; practice the rolling 'r' and the soft 't' for accuracy. It's often abbreviated in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family, equivalent to "hi" or "hello" in casual English contexts.
  • Здравствуйте - Used in formal situations, like meeting someone for the first time or in business, similar to "hello" in polite English interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal daily conversation among peers.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, I'm glad to see you.)

    Translation: Hello, I'm glad to see you. (This demonstrates formal etiquette in professional or initial meetings.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates informal planning in social contexts.)

  • Здравствуйте, я из компании XYZ. (Hello, I'm from company XYZ.)

    Translation: Hello, I'm from company XYZ. (Shows usage in business introductions.)

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку. (Hello everyone! Welcome to the party.)

    Translation: Hello everyone! Welcome to the party. (This example highlights group greetings in informal events.)

Greeting in Response
Translation(s) & Context:
  • Привет - Often used as a response in casual exchanges, similar to replying "hello" in English texts or calls.
  • Здравствуйте - Less common as a direct response but can be used in formal replies, like answering a phone.
Usage Examples:
  • Але, привет! (Hello? [on the phone])

    Translation: Hello? (Informal phone greeting, akin to answering casually.)

  • Здравствуйте, кто это? (Hello, who is this?)

    Translation: Hello, who is this? (Formal phone response, emphasizing politeness.)

  • Привет, спасибо за звонок. (Hello, thanks for the call.)

    Translation: Hello, thanks for the call. (Casual acknowledgment in conversations.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It can be used standalone or in sentences without alteration.
  • Здравствуйте: Also invariable as an interjection, though it derives from the verb "здравствовать" (to be healthy). In formal usage, it doesn't inflect.

For completeness, if considering related forms:

Form Description
Base Form Привет (no variations)
Base Form Здравствуйте (no variations)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (slightly more poetic or outdated informal greeting; [zdrɐfˈstvuj])
    • Добрый день (Good day; for daytime greetings, more formal than Привет)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye; used for farewells, opposite in context)
    • До свидания (Until we meet again; formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Greeting of the day) - A phrase used to wish someone well at specific times, like morning greetings.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Hello, how do you do?) - Common formal inquiry combining greeting and question.
  • Привет, старина! (Hello, old chap!) - Informal, friendly address, often used among male friends for a casual vibe.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the relationship and setting: use "Привет" for equals or friends to convey warmth, while "Здравствуйте" shows respect in hierarchical or unfamiliar situations. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong cultural implications for politeness. Always consider the context to avoid seeming rude; for example, using "Привет" with an elder might be inappropriate.

  • Grammar note: These are not inflected, so they fit easily into sentences without changes.
  • Selection guide: If in doubt, opt for "Здравствуйте" in professional or new interactions for safety.

Common Errors:

One common mistake for English learners is using "Привет" in formal contexts, such as business meetings, which can come across as too casual. For example:

  • Incorrect: Привет,老板! (Hello, boss! - This might offend in a professional setting.)
  • Correct: Здравствуйте,老板! (Hello, boss! - This maintains respect.)
  • Explanation: Russian culture emphasizes formality in certain situations, so misjudging the level can lead to social awkwardness. Always assess the relationship before greeting.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, stemming from historical influences like the Soviet era and Orthodox traditions. "Привет" is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture, highlighting the blend of tradition and contemporary informality in daily interactions.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Good evening)
  • Доброе утро (Good morning)
  • Пока (Goodbye)