Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{main}}'

English Word: {{main}}

Key Russian Translations:

  • привет (priˈvʲet) - [Informal, Common Greeting]
  • здравствуйте (zdrasʲtvujᵊtʲe) - [Formal, Used in Professional or Polite Contexts]

Frequency: High (especially in everyday conversations)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level); A2 for 'здравствуйте' (Elementary level)

Pronunciation (Russian):

привет: priˈvʲet

Note on привет: The 'в' sound is soft; stress on the second syllable. Common mistake for English speakers is overemphasizing the 'r' sound.

здравствуйте: zdrasʲtvujᵊtʲe

Note on здравствуйте: This is a longer word; the 'з' is pronounced like 'z' in 'zebra', and it ends with a soft 'e'. Practice the rolling 'r' for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or Salutation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, informal settings with friends or peers, equivalent to "hi" in English.
  • здравствуйте - Used in formal situations, such as meetings, with strangers, or in professional environments, similar to "hello" in a polite context.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting among friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting in a business meeting.)

  • Привет! Давай встретимся позже. (Privet! Davay vstretimsya pozhe.)

    Hi! Let's meet up later. (Casual invitation in everyday conversation.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Formal phone inquiry.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hey, what's new? (Informal catch-up with acquaintances.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For 'привет': It remains unchanged in all contexts as an invariant form.
  • For 'здравствуйте': Also invariant, but it can be shortened informally to 'здравствуй' in very casual speech, though this is less common.
Form Explanation
Base Form привет (no changes)
Base Form здравствуйте (no changes, but context-dependent politeness)

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:
  • добрый день (dobryy den') - Good day (more formal daytime greeting)
  • здравствуй (zdrastvuy) - Hello (semi-formal, less common than привет)
  • алейкум (aleykum) - Used in Muslim contexts as a response to salam
Antonyms:
  • прощай (proshchay) - Goodbye (farewell, not a direct antonym but contextual opposite)
  • до свидания (do svidaniya) - Goodbye (formal farewell)

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Hello, how are you? (Common informal inquiry.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - Hello, how can I help you? (Formal offer of assistance in customer service.)
  • Алло, привет! - Hello, hi! (Used when answering the phone informally.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' is akin to English 'hi' and is used with friends, while 'здравствуйте' mirrors a more polite 'hello' for elders or professionals. Always consider cultural context; Russians value politeness, so err on the formal side in unfamiliar situations. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in formal settings, e.g., saying 'Привет' to a boss. Correct: Use 'здравствуйте' instead. Explanation: This can come across as rude; always assess the context for politeness.

  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by simplifying it to 'zdrastvuy'. Correct: Pronounce fully as 'zdrasʲtvujᵊtʲe'. Explanation: Omitting syllables may make it sound careless, especially in formal interactions.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social and professional settings, whereas informal ones like 'привет' signify closeness. Historically, these phrases evolved from Old Church Slavonic, underscoring Russia's linguistic heritage.

Related Concepts:

  • до свидания
  • пока
  • встреча