Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvujtʲjɪ/ - [Formal, Plural, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's one of the first words learned in Russian)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; common mistake for English speakers is to soften the 'r' sound, but it should be rolled lightly.

Audio: []

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲjɪ/

Note on здравствуйте: This word has a soft sign (ь) affecting pronunciation; the ending is palatalized, making it sound more fluid. It's longer and more formal.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family; context: everyday casual conversations.
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, like meeting someone for the first time; context: professional environments or with respect to elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    English Translation: Hi, how are you? (This example shows informal greeting in a friendly inquiry.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    English Translation: Hello, my name is Anna. (Demonstrates formal introduction in a professional context.)

  • Привет, давно не виделись! (Hello, long time no see!)

    English Translation: Hi, long time no see! (Illustrates informal reunion after a period of absence.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    English Translation: Hello, how can I help you? (Used in customer service or formal assistance scenarios.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight.)

    English Translation: Hi, let's meet up tonight. (Shows informal planning in social contexts.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • For "привет": No variations; it is invariant and used as is in singular or plural situations.
  • For "здравствуйте": Also invariant, but note its plural form implication, as it can address multiple people without change.

If we consider related words, for example, if expanding to greetings like nouns, but for these specific translations, no table is needed due to lack of inflection.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (good day) - More formal, used as a daytime greeting; differs from привет by being time-specific.
    • здравствуй (hello, informal singular) - Similar to привет but slightly less common in modern usage.
  • Antonyms:
    • пока (goodbye) - Used for farewells, opposite in context.
    • до свидания (goodbye, formal) - Formal parting phrase.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Meaning: Hi, how are you? (A common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть. - Meaning: Hello, nice to see you. (Formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Приветствие по телефону - Meaning: Greeting on the phone, e.g., "Алло?" which is like "Hello?" in English phone contexts.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to "hi" in English and is casual, while "здравствуйте" aligns with "hello" in formal settings. Always consider the social hierarchy; using informal greetings with superiors can be seen as rude. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error: Saying "Привет" to a boss. Correct: Use "здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful; English learners often overlook cultural nuances in greetings.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error: Pronouncing it as /zdra-stvuy-te/ without the soft sign. Correct: /zdraˈstvujtʲjɪ/. Explanation: The palatalization is key; ignoring it makes the word sound unnatural to native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect respect and politeness, especially in a society with strong traditions of formality. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, but using the appropriate greeting can build rapport or show deference, emphasizing the importance of social context in daily interactions.

Related Concepts:

  • пока
  • добрый вечер
  • здравствуй