Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (priˈvʲet) - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте (zdrasʲtvujtʲe) - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: priˈvʲet (The 'р' is a rolled 'r', and the 'в' is a soft 'v' sound; stress on the second syllable)

Note on привет: Be careful with the soft 'е' at the end, which can sound like a quick 'ye' in some dialects.

Audio: []

здравствуйте: zdrasʲtvujtʲe (Emphasize the 'з' as a voiced 'z', and the word is stressed on the second syllable; it's a longer word, so practice syllable breaks)

Note on здравствуйте: This word derives from a verb form and may feel challenging for beginners due to its length, but it's essential for formal settings.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal situations, such as greeting friends or family; common in everyday spoken language.
  • здравствуйте - Used in formal situations, like meeting strangers, in business, or when showing respect to elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? - Informal greeting inquiring about someone's well-being in a friendly chat.)

    Translation: Hi, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, I'm glad to see you! - Formal greeting expressing pleasure in a professional or initial meeting.)

    Translation: Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight. - Informal greeting combined with a suggestion in casual planning.)

    Translation: Hi, let's meet up tonight.

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question. - Formal greeting leading into a request in a structured conversation.)

    Translation: Hello, I would like to ask a question.

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? - Informal greeting used to start a conversation and catch up.)

    Translation: Hi, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or fixed greetings with limited inflection:

  • привет: This is an invariable word; it does not change based on gender, number, or case. It remains "привет" in all contexts.
  • здравствуйте: Derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), it is used as a fixed formal greeting and does not inflect in standard usage. However, as a verb root, it can appear in other forms like "здравствуй" (informal singular), but for greetings, it's typically unchanging.
Word Base Form Notes on Inflection
привет привет No changes; invariant interjection.
здравствуйте здравствуйте Invariant in greeting contexts; no plural or case variations for this use.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (Used as a formal daytime greeting; more neutral than "здравствуйте").
    • здравствуй (Informal singular alternative to "привет").
    • алейкум ас-салам (In Muslim contexts, as a response to "ассаламу алейкум").
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but farewells like "до свидания" (goodbye) can be considered opposites in context.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Greeting of the day) - A common way to say "good day" in informal settings, implying a warm welcome.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Hello, how are you?) - A formal phrase combining greeting with an inquiry about well-being.
  • Приветик (Hi there) - An affectionate, diminutive form of "привет" used among close friends or in playful contexts.

Usage Notes:

  • Choosing between translations: Use "привет" for informal, everyday interactions to sound natural and friendly, but switch to "здравствуйте" in formal settings to show respect and avoid appearing rude.
  • Contextual restrictions: "Привет" is rarely used in professional emails or with strangers, while "здравствуйте" can be overkill in casual texts among peers.
  • Grammar notes: These are not inflected like nouns or verbs, so no changes are needed based on subject or tense; they function as standalone exclamations.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error: Saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful; always assess the relationship before choosing.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error: Pronouncing it as "zdrastvuyte" without the soft sounds. Correct: Emphasize the soft consonants for clarity. Explanation: Incorrect pronunciation might make you sound less fluent, as Russians rely heavily on precise articulation.
  • Overusing in writing: Error: Starting every email with "Привет" in a business context. Correct: Use "Здравствуйте" or "Уважаемый" for formality. Explanation: Informal greetings in written communication can undermine professionalism.

Cultural Notes:

"Привет" reflects the informal, communal aspect of Russian culture, where friends and family prioritize warmth in greetings. "Здравствуйте," on the other hand, stems from historical politeness norms in Slavic traditions, emphasizing respect and hierarchy, which is still evident in modern Russian etiquette.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • спасибо (thank you)
  • пока (informal farewell)