Verborus

EN RU Dictionary

связка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'ligament'

English Word: ligament

Key Russian Translations:

  • связка /svʲazˈka/ - [Formal, Medical context]

Frequency: Medium (commonly used in medical and anatomical discussions, but not in everyday casual conversation).

Difficulty: B2 (Intermediate; requires familiarity with scientific terminology, suitable for learners with a solid grasp of basic Russian grammar and vocabulary).

Pronunciation (Russian):

связка: /svʲazˈka/

Note on связка: The 'svʲ' sound involves a soft 's' followed by a palatalized 'v', which can be challenging for English speakers. Stress is on the second syllable. Practice with native speakers for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Anatomical structure connecting bones or other tissues
Translation(s) & Context:
  • связка - Used in formal medical or biological contexts to describe fibrous connective tissue, such as in anatomy textbooks or doctor-patient discussions.
Usage Examples:
  • В коленном суставе есть несколько связок, которые обеспечивают стабильность. (V kolennom sustave est' neskol'ko svyazok, kotorye obespechivayut stabil'nost'.)

    In the knee joint, there are several ligaments that provide stability.

  • Разрыв связки может потребовать хирургического вмешательства. (Razryv svyazki mozhet trebovat' khirurgicheskogo vmeshatel'stva.)

    A ligament tear may require surgical intervention.

  • Спортивные травмы часто затрагивают связки стопы. (Sportivnye travmy chasto zatrogivayut svyazki stopy.)

    Sports injuries often affect the ligaments of the foot.

  • Ветеринар проверяет связки собаки на наличие повреждений. (Veterinar proveryaet svyazki sobaki na nalichie povrezhdeniy.)

    The veterinarian checks the dog's ligaments for any damage.

  • С ростом возраста связки становятся менее эластичными. (S rostom vozrasta svyazki stanovyatsya men'she elastichnymi.)

    As age increases, ligaments become less elastic.

Russian Forms/Inflections:

"связка" is a feminine noun (feminine gender, first declension). It follows standard Russian noun declension patterns. Below is a table of its inflections:

Case Singular Plural
Nominative связка связки
Genitive связки связок
Dative связке связкам
Accusative связку связки
Instrumental связкой связками
Prepositional связке связках

Note: This word does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: сухожилие (sukhozhilie) - though it specifically means "tendon," it can be contextually related in connective tissue discussions; связочный аппарат (svyazochnyy apparat) - for a more comprehensive system.
  • Antonyms: Not directly applicable, as "ligament" is a specific anatomical term without a clear opposite. However, in broader contexts, something like разрыв (razryv, meaning "rupture") could imply an antonymous state.

Related Phrases:

  • связка коленного сустава (svyazka kolennogo sustava) - Knee ligament; commonly used in orthopedic contexts.
  • растяжение связок (rastyazhenie svyazok) - Ligament strain; refers to a common injury in sports.
  • укрепление связок (ukrepleniye svyazok) - Strengthening of ligaments; often in fitness or rehabilitation phrases.

Usage Notes:

In Russian, "связка" directly corresponds to the English "ligament" in medical and anatomical contexts, but it can also mean "bundle" or "link" in other non-medical uses (e.g., a bundle of keys). When translating, ensure the context is clear to avoid ambiguity. It is typically used in formal settings like healthcare or education. For plural forms, remember Russian noun declension to match cases correctly in sentences. If multiple translations exist, choose "связка" for precise anatomical references.

Common Errors:

  • English learners often confuse "связка" with "сухожилие" (tendon). Error: Using "связка" to mean tendon. Correct: "Сухожилие" for tendon; "связка" for ligament. Explanation: These are distinct structures; misusing them can lead to inaccuracies in medical communication.

  • Forgetting declension: Error: Saying "Я имею связка" instead of "Я имею связку" (in accusative case). Correct: Always decline based on sentence structure. Explanation: Russian nouns change endings, so improper declension makes sentences grammatically incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture and medicine, anatomical terms like "связка" are heavily influenced by historical Soviet-era education, emphasizing precision in fields like sports and military training. While not culturally loaded, it's a staple in health discussions, reflecting Russia's strong tradition in sciences.

Related Concepts:

  • сухожилие (sukhozhilie)
  • мышца (myshtsa)
  • сустав (sustav)