Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте /zdrɐˈstvujtʲjɪ/ - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (These greetings are used daily in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as they are simple and frequently encountered in basic interactions)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable; common mistake is softening the 'в' too much for non-native speakers.

здравствуйте: /zdrɐˈstvujtʲjɪ/

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it smoothly without pausing, and note the palatalization of 'т'. It's longer and more formal.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal situations, such as greeting friends or peers in everyday life.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting strangers, in business, or when showing respect to elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, it's nice to see you. (Formal greeting in a professional or initial meeting.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Privet! Davay vstretimsya vecherom.)

    Hello! Let's meet up tonight. (Informal greeting combined with a suggestion, showing casual planning.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Formal greeting when answering the phone or starting a call.)

  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Informal group greeting, often in social media or gatherings.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It can be used standalone or in phrases.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed formal greeting without morphological variations.

For completeness, if used in sentences, they might interact with other inflected words, but as standalone greetings, they have no forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • приветствие (privetstvie) - More general term for "greeting," but less direct.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day," used as a formal alternative in daytime.
    • алейкум ас-салам (aleykum as-salam) - In Muslim contexts, as a cultural synonym for greetings.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - "Goodbye," indicating farewell rather than greeting.
    • до свидания (do svidaniya) - "Until we meet again," a formal farewell.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you doing? (Informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Formal customer service phrase.)
  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (Casual way to send greetings from a location.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, ideal for friends or casual settings, while "здравствуйте" aligns with formal English greetings like "hello" in professional environments. Be mindful of context: Russians value politeness, so overuse of informal greetings with strangers can seem rude. For phone calls, "алло" (allo) is more common as an equivalent to "hello." When choosing between translations, opt for "привет" in youth or social media contexts and "здравствуйте" in official ones to match the English word's versatility.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте."

    Correct: "Здравствуйте" should be used; this maintains respect and avoids offense. Explanation: English learners often underestimate formality levels in Russian culture.

  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by breaking it into parts, e.g., saying "здас-твуй-те" instead of fluidly.

    Correct: Pronounce as one word: /zdrɐˈstvujtʲjɪ/; Explanation: This can make the speaker sound inexperienced, as native speakers say it quickly.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations via social media. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build rapport in social interactions.

Related Concepts:

  • пожелание (pozhelanie) - Wish or blessing
  • встреча (vstrecha) - Meeting
  • общение (obshchenie) - Communication