Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲtʊɪ̯tʲe] - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner for привет; A2 for здравствуйте, as it involves basic politeness norms)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the last syllable; ensure to roll the 'r' sound for authenticity, as it's a common point of difficulty for English speakers.

здравствуйте: [zdrasʲtʊɪ̯tʲe]

Note on здравствуйте: This word has a soft 's' sound and a palatalized 't'; practice the diphthong for natural flow. It's often abbreviated in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal greeting in everyday, relaxed situations, such as meeting friends or family.
  • здравствуйте - Employed as a formal greeting when addressing strangers, elders, or in professional environments to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы давно не встречались!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a long time! (This shows привет in an informal, conversational context with a question.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product. (Illustrates здравствуйте in a formal, business setting.)

  • Привет, приходи на вечеринку сегодня вечером!

    Hello, come to the party tonight! (Demonstrates привет in an invitation context, highlighting its casual tone.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна, рад познакомиться.

    Hello, my name is Anna, nice to meet you. (Shows здравствуйте in an introduction, emphasizing formality.)

  • Привет, что нового? Давай поболтаем.

    Hello, what's new? Let's chat. (Exhibits привет in a friendly, ongoing conversation to maintain informality.)

Greeting on Phone or Digital Communication
Translation(s) & Context:
  • алло (as an alternative) - Used specifically when answering the phone, similar to "hello" in English phone etiquette.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this? (This variant is phone-specific and informal.)

  • Привет, это ты? Я звоню из-за нашей встречи.

    Hello, is that you? I'm calling about our meeting. (Combines привет with phone context for casual calls.)

Russian Forms/Inflections:

Both привет and здравствуйте are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • привет: Invariable; always used in its base form, regardless of number, gender, or case.
  • здравствуйте: Also invariable; it is a polite imperative form that doesn't change, though it can be shortened informally in speech (e.g., "здравствуй" for singular informal).

For comparison, if related to other word types, here's a simple table for a hypothetical inflected greeting like a noun (not directly applicable here):

Form Example
Base Form привет (no changes)
In Context Always привет; no plural or case variations.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте), добрый день (good day, as a daytime greeting), алло (for phone)
  • Здравствуй is often used interchangeably with привет in semi-formal contexts but carries a touch more respect.
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal farewell), до свидания (goodbye, formal)

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting," often used in formal descriptions.
  • Здравствуйте, как поживаете? - "Hello, how are you?" (A common formal phrase combining greeting with inquiry.)
  • Привет, давай встретимся - "Hello, let's meet up" (Informal phrase for arranging casual encounters.)

Usage Notes:

Choosing between привет and здравствуйте depends on the social context: привет is ideal for friends and equals, while здравствуйте is essential in professional or unfamiliar settings to avoid rudeness. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong cultural implications—using an informal one with an elder might seem disrespectful. Additionally, in digital communication like texts, привет is prevalent among younger users, but always opt for здравствуйте in emails to superiors for politeness.

  • Grammar note: These are not conjugated, so no changes based on subject.
  • Translation guidance: "Hello" most closely matches привет in informality, but for precise equivalents, consider the audience.

Common Errors:

English learners often misuse привет in formal situations, such as business meetings, where здравствуйте is expected. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a professor. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as it conveys respect. Explanation: This can come across as overly casual and offend in hierarchical cultures like Russian.
  • Error: Pronouncing "привет" as [pree-vet] without the rolled 'r'. Correct: [prɪˈvʲet] with a proper trill. Explanation: Mispronunciation can make the word harder to understand, especially for native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like привет and здравствуйте are more than pleasantries; they reflect social hierarchy and relationships. For instance, using здравствуйте with strangers upholds the value of respect (уважение), rooted in historical traditions from Imperial Russia. This emphasis on formality can help English speakers navigate social interactions more effectively in Russian-speaking countries.

Related Concepts:

  • пока (informal goodbye)
  • до свидания (formal goodbye)
  • как дела (how are you)