Verborus

EN RU Dictionary

пресыщенный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'jaded'

English Word: jaded

Key Russian Translations:

  • пресыщенный [prʲɪˈsɨt͡ɕɪnnyj] - [Informal, often used in literary or conversational contexts to describe emotional exhaustion from overindulgence]
  • усталый [uˈstalɨj] - [Formal, more literal for physical tiredness, but can extend to emotional weariness]
  • разочарованный [rɐzɐˈt͡ɕarəvannyj] - [Neutral, emphasizing disappointment rather than boredom]

Frequency: Medium (Common in literature, media, and everyday discussions about emotions, but not as ubiquitous as basic vocabulary like "happy" or "sad").

Difficulty: B2 (Intermediate, as it involves nuanced emotional states and requires understanding of context; for "пресыщенный", it's B2 due to its abstract connotations, while "усталый" might be A2 for beginners).

Pronunciation (Russian):

пресыщенный: [prʲɪˈsɨt͡ɕɪnnyj]

усталый: [uˈstalɨj]

разочарованный: [rɐzɐˈt͡ɕarəvannyj]

Note on пресыщенный: The stress is on the third syllable; be careful with the soft 's' sound, which can be tricky for English speakers due to the palatalized consonants.

Audio: []

Meanings and Usage:

Worn out or tired from overindulgence (e.g., emotional exhaustion)
Translation(s) & Context:
  • пресыщенный - Used in contexts of boredom from excess, such as in personal relationships or luxury.
  • усталый - Applied in more everyday situations, like after a long day, but can metaphorically fit "jaded" feelings.
Usage Examples:
  • Он стал пресыщенным жизнью после многих лет успеха. (He became jaded with life after years of success.)

    Translation: He became jaded with life after years of success.

  • Пресыщенная аудитория не реагировала на новый фильм. (The jaded audience didn't react to the new film.)

    Translation: The jaded audience didn't react to the new film.

  • После путешествий по миру, она почувствовала себя усталой и пресыщенной. (After traveling the world, she felt tired and jaded.)

    Translation: After traveling the world, she felt tired and jaded.

  • Усталый от рутины, он решил изменить свою жизнь. (Jaded by routine, he decided to change his life.)

    Translation: Jaded by routine, he decided to change his life.

  • Разочарованный в любви, он стал пресыщенным романтикой. (Jaded in love, he became weary of romance.)

    Translation: Jaded in love, he became weary of romance.

Disillusioned or cynical from experience
Translation(s) & Context:
  • разочарованный - Best for contexts involving betrayal or repeated failures, similar to "jaded" in a skeptical sense.
  • пресыщенный - Used when cynicism stems from overexposure, like in modern society.
Usage Examples:
  • Разочарованный политикой, он отказался голосовать. (Jaded by politics, he refused to vote.)

    Translation: Jaded by politics, he refused to vote.

  • Пресыщенный рутиной, она искала новые приключения. (Jaded by routine, she sought new adventures.)

    Translation: Jaded by routine, she sought new adventures.

  • В большом городе люди часто становятся разочарованными мечтами. (In the big city, people often become jaded with their dreams.)

    Translation: In the big city, people often become jaded with their dreams.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily adjectives, which in Russian undergo inflection based on gender, number, and case. For example, "пресыщенный" is irregular in some forms due to its root.

Form Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative пресыщенный пресыщенная пресыщенное пресыщенные
Genitive пресыщенного пресыщенной пресыщенного пресыщенных
Dative пресыщенному пресыщенной пресыщенному пресыщенным

For "усталый", it follows standard first-declension adjective patterns and is more regular. "Разочарованный" is also an adjective with similar inflections. Note that these do not change in verbs unless derived (e.g., from "устать" – to tire).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • утомленный (similar to "weary", but more physical)
    • надоедливый (implies annoyance, with a slight negative connotation)
    • сытый по горло (idiomatic for "fed up", but not exact)
  • Antonyms:
    • свежий (fresh, energetic)
    • энтузиастичный (enthusiastic)
    • возбужденный (excited)

Note: "Утомленный" is often interchangeable with "пресыщенный" in emotional contexts, but it leans more toward physical fatigue.

Related Phrases:

  • Пресыщенный жизнью - (Jaded with life; used to describe existential weariness.)
  • Усталый от всего - (Jaded by everything; common in casual conversations about burnout.)
  • Разочарованный в людях - (Jaded with people; implies distrust from negative experiences.)

Usage Notes:

"Jaded" in English often conveys a mix of tiredness and cynicism, which aligns closely with "пресыщенный" in Russian. However, Russian users might prefer "усталый" for more literal exhaustion. Be mindful of context: use "пресыщенный" in formal or literary settings, and avoid it in casual speech where "заебанный" (vulgar slang) might appear informally. When choosing between translations, opt for "разочарованный" if the focus is on disappointment rather than boredom. Grammatically, these adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify.

Common Errors:

  • Mistake: Using "пресыщенный" interchangeably with "голодный" (hungry), thinking it means physical satiation. Correct: "Пресыщенный" refers to emotional overload, not literal fullness. Example of error: "Он пресыщенный едой" (wrong, implies he's jaded with food); Correct: "Он пресыщенный жизнью".
  • Mistake: Forgetting gender agreement, e.g., saying "пресыщенный женщина" instead of "пресыщенная женщина". Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender.
  • Mistake: Overusing in formal contexts; learners might sound pretentious. Tip: Stick to neutral words like "усталый" in everyday talk.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "пресыщенный" often appear in literature (e.g., in works by Chekhov or Dostoevsky) to depict the disillusionment of the intelligentsia. It reflects a historical theme of existential fatigue in Russian society, stemming from events like the Soviet era, where people became "jaded" with ideological promises.

Related Concepts:

  • скука (boredom)
  • апатия (apathy)
  • цинизм (cynicism)