Verborus

EN RU Dictionary

impression

впечатление Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'impression'

English Word: impression

Key Russian Translations:

  • впечатление [vpechátleniye] - [Informal, Common in everyday contexts]
  • впечатление [vpechátleniye] - [Formal, Used in artistic or psychological discussions]

Frequency: Medium (Frequently used in conversations, literature, and media)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and common idioms, per CEFR standards)

Pronunciation (Russian):

впечатление: [vpechátleniye]

Note on впечатление: The stress falls on the second syllable ("pe"). Be cautious with the "ch" sound, which is a voiceless palatal fricative, similar to the "ch" in German "ich". Variations may occur in regional dialects.

Audio: []

Meanings and Usage:

First meaning: A general feeling or opinion formed without thorough examination.
Translation(s) & Context:
  • впечатление - Used in casual or professional settings to describe initial perceptions, such as in social interactions.
Usage Examples:
  • Моё первое впечатление о фильме было положительным, но потом оно изменилось.

    My first impression of the movie was positive, but then it changed.

  • Её впечатление от встречи с ним было неоднозначным.

    Her impression from meeting him was ambiguous.

  • Впечатление от города осталось ярким и незабываемым.

    The impression of the city remained vivid and unforgettable.

  • Это впечатление может обмануть, если не учитывать все факторы.

    This impression can be deceiving if not all factors are considered.

  • Его первое впечатление о работе было ошибочным.

    His first impression of the job was mistaken.

Second meaning: In art or psychology, a strong sensory impact or imprint.
Translation(s) & Context:
  • впечатление - Applied in formal contexts like art criticism or psychological analysis, often implying depth or emotion.
Usage Examples:
  • Картина импрессионистов оставляет lasting впечатление благодаря игре света.

    The Impressionist painting leaves a lasting impression due to the play of light.

  • Психолог изучал, как формируется первое впечатление в межличностных отношениях.

    The psychologist studied how the first impression forms in interpersonal relationships.

  • Это музыкальное впечатление было столь сильным, что я не мог его забыть.

    This musical impression was so strong that I couldn't forget it.

  • Впечатление от выставки искусства превзошло все ожидания.

    The impression from the art exhibition exceeded all expectations.

  • Её выступление произвело неизгладимое впечатление на аудиторию.

    Her performance made an indelible impression on the audience.

Russian Forms/Inflections:

"Впечатление" is a neuter noun in Russian, which means it follows the standard declension patterns for neuter nouns ending in -ие. It is inflected based on case, number, and gender, but as a neuter singular noun, it has regular changes. Below is a table outlining its key inflections:

Case Singular Plural
Nominative впечатление впечатления
Genitive впечатления впечатлений
Dative впечатлению впечатлениям
Accusative впечатление впечатления
Instrumental впечатлением впечатлениями
Prepositional впечатлении впечатлениях

Note: This word does not have irregular inflections, making it relatively straightforward for learners. For other translations, if any, they would follow similar patterns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: ощущение (feeling, more sensory-focused), впечатление (often interchangeable but with a nuance of visual or initial impact)
  • Antonyms: отвращение (aversion, implying a negative reaction)

Related Phrases:

  • Оставить впечатление - Leaves an impression; used to describe something that has a lasting effect on someone.
  • Первое впечатление - First impression; commonly used in social and professional contexts to discuss initial judgments.
  • Создать впечатление - To create an impression; implies actively forming a perception, often in deceptive or intentional ways.

Usage Notes:

"Впечатление" directly corresponds to the English "impression" in most contexts, but English users should note that Russian often requires the appropriate case based on sentence structure. For example, it's commonly used in informal speech but can sound formal in written contexts. When choosing between translations, opt for "впечатление" for general impressions; avoid direct word-for-word translation and consider the emotional or sensory nuance. In questions or narratives, it pairs well with verbs like "оставить" (to leave) or "создать" (to create). Be mindful of gender agreement in sentences, as it affects adjectives and verbs.

Common Errors:

  • Error: Using "впечатление" interchangeably with "ощущение" without context. For instance, learners might say "Моё ощущение о нём" instead of "Моё впечатление о нём" for "My impression of him".

    Correct: "впечатление" is better for visual or initial judgments, while "ощущение" is for physical sensations. Explanation: This confusion arises from overlapping meanings, but using the wrong word can alter the intended nuance.

  • Error: Forgetting to decline the noun in sentences, e.g., saying "О впечатление" instead of "О впечатлении" in prepositional case.

    Correct: Always adjust for case, as in "Я думаю о впечатлении" (I think about the impression). Explanation: Russian nouns must agree with prepositions, which can trip up English speakers used to fixed forms.

Cultural Notes:

In Russian culture, "впечатление" often carries a deeper emotional weight, especially in literature and art influenced by movements like Impressionism. For example, Russian authors like Chekhov use it to explore human perceptions, reflecting a cultural emphasis on introspection and the subjective nature of reality. This can help English users understand why Russians might prioritize personal impressions in conversations or storytelling.

Related Concepts:

  • Эмоция (emotion)
  • Ощущение (sensation)
  • Восприятие (perception)