Verborus

EN RU Dictionary

intermediate

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪ] - [Formal, Used in polite or professional settings]
  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Casual conversations among friends or peers]
  • Алло [ɐˈɫo] - [Used when answering the phone, Semi-formal]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪ] (Stress on the third syllable; the "щ" sound is a soft, hissing 'sh'.)

Note on Здравствуйте: This word can be challenging for beginners due to the cluster of consonants; practice the soft 'т' sound.

Привет: [prʲɪˈvʲɛt] (Stress on the second syllable; the initial 'П' is pronounced with a slight puff of air.)

Note on Привет: It's a simple word, but ensure the 'р' is rolled lightly for authenticity in informal contexts.

Алло: [ɐˈɫo] (Stress on the second syllable; the 'л' is a dark, velar 'l' sound.)

Note on Алло: This is borrowed from English and easier for English speakers, but avoid over-emphasizing the vowel.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A greeting to attract attention or initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal situations, such as meeting someone for the first time or in professional environments.
  • Привет - Applied in informal, friendly contexts, like greeting friends or family.
  • Алло - Specifically for telephone conversations, equivalent to "hello" on a call.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как у вас дела? (Formal greeting inquiring about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся сегодня вечером! (Informal greeting suggesting a meetup.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Алло, это вы? (Answering a phone call to confirm the speaker.)

    Hello, is that you?

  • Привет, я давно не видел тебя! (Casual reunion greeting.)

    Hello, I haven't seen you in a long time!

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Formal greeting in a query situation.)

    Hello, I would like to ask a question.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily interjections or greetings, which do not undergo significant inflection in Russian. However, for completeness:

  • Здравствуйте: Invariable; it remains the same in all contexts as a fixed polite form.
  • Привет: Also invariable, though it can be used in various phrases without changing form.
  • Алло: Invariable, as it's a loanword used identically across situations.

For related words that might inflect (e.g., if extending to verbs), here's an example table for a hypothetical inflected form like a verb derived from greetings (not directly applicable here):

Form Singular Plural
Nominative Приветствие (greeting) Приветствия
Genitive Приветствия Приветствий

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Good day) - More formal, used during daytime.
    • Здравствуй (A slightly less formal version of Здравствуйте, for singular informal contexts).
    • Хелло (A transliterated informal variant, often in youth slang).
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye) - Used for farewells, contrasting with greetings.
    • До свидания (Until we meet again) - A formal farewell.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?) - A polite customer service phrase.
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?) - Informal inquiry about well-being.
  • Алло, это [name]? (Hello, is this [name]?) - Common phone confirmation phrase.

Usage Notes:

In Russian, the choice between Здравствуйте and Привет depends on the level of formality and relationship with the speaker. Здравствуйте is always safe for strangers or professional settings, while Привет is for equals or friends. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings can carry cultural weight—using an informal one in a formal context might seem rude. Алло is specifically for phones, so avoid it in face-to-face interactions. When learning, pay attention to stress patterns to ensure natural pronunciation.

Common Errors:

  • Error: Using Привет in a formal business meeting. Correct: Opt for Здравствуйте instead, as it shows respect. Example of error: "Привет,老板" (Incorrect for a boss). Correct: "Здравствуйте,老板" (Hello, boss) - This maintains professionalism and avoids offense.

  • Error: Pronouncing Здравствуйте as [zdrast-vwee-tee] without the soft sounds. Correct: Emphasize the soft 'т' and consonant clusters for authenticity. Example of error: [zdrast-vwee-tee] (Sounds unnatural). Correct: [zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪ] (Proper Russian phonetics).

  • Error: Confusing Алло with everyday greetings. Correct: Reserve it for phone calls only. Example of error: Saying "Алло" when entering a room. Correct: Use Здравствуйте or Привет based on context.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like Здравствуйте reflect a deep emphasis on politeness and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social or professional settings, whereas informal ones signify closeness. Historically, these phrases evolved from Old Church Slavonic influences, embedding a sense of tradition in everyday language.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Good evening)
  • Здравствуй (Informal singular greeting)
  • Прощай (Farewell)