Verborus

EN RU Dictionary

informant

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvjɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvjɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; pronounce the 'e' as in "bed". Avoid softening the 't' sound too much for clarity.

Audio: []

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on здраствуйте: The initial 'zd' is a soft consonant cluster; the word is often abbreviated in rapid speech but should be fully pronounced in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; implies familiarity and warmth.
  • здравствуйте - Formal greeting, used to show respect in professional, official, or initial meetings; equivalent to "good day" in some contexts.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal use in everyday conversations.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates use in planning casual activities.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question.)

    Translation: Hello, I would like to ask a question. (Demonstrates formal use in professional or service settings.)

  • Привет, давно не виделись! (Hello, long time no see!)

    Translation: Hi, long time no see! (Shows use in reunions or social contexts.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (Example of formal introductions.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain invariable in all contexts:

  • привет: No changes for gender, number, or case. It is used as is in singular form only.
  • здравствуйте: Also invariable, but note that it is a polite plural form by convention, even when addressing one person, to show respect.
Word Base Form Notes
привет привет Invariable; no inflections.
здравствуйте здравствуйте Invariable; derived from the verb "здравствовать" but used as a fixed greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Informal variant, similar to привет but slightly more neutral.
    • алло - Used specifically when answering the phone, akin to "hello" in English calls.
  • Antonyms:
    • прощай - Informal for "goodbye".
    • до свидания - Formal for "goodbye".

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting"; often used in contexts like formal events.
  • Здравствуй, друг! - "Hello, friend!"; a warm, informal phrase implying closeness. (English explanation: Used to express affection in social interactions.)
  • Алло, кто это? - "Hello, who is this?"; common on phone calls. (English explanation: Helps in identifying callers in informal settings.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between translations like "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship. "Привет" is ideal for casual, everyday interactions but can be seen as rude in formal situations. Always opt for "здравствуйте" when meeting someone for the first time or in professional environments. Note that Russian greetings often vary by time of day (e.g., "добрый день" for "good day"), so "hello" isn't a direct one-to-one match. Grammar-wise, these words stand alone and don't require articles or modifiers.

Common Errors:

  • Common mistake: Using "привет" in formal settings, e.g., saying "Привет" to a teacher. Incorrect: Привет, учитель! (This can come across as disrespectful.) Correct: Здравствуйте, учитель! (Explanation: Russian culture emphasizes politeness hierarchies, so always use formal greetings with authority figures.)

  • Common mistake: Mispronouncing "здравствуйте" by rushing the syllables, e.g., saying "здарова" (a slang variant). Incorrect: Здарова! (This is overly casual and inappropriate.) Correct: Здравствуйте! (Explanation: Stick to the full form for clarity and respect in standard Russian.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones like "привет" signify equality and familiarity. Historically, these phrases derive from Old Church Slavonic, underscoring the language's rich heritage in polite discourse.

Related Concepts:

  • пока
  • добрый день
  • здравствуй