incompletely
Russian Translation(s) & Details for 'incompletely'
English Word: incompletely
Key Russian Translations:
- неполностью /nʲɪˈpolnəstʲjʊ/ - [Formal, Informal; Used to indicate partial completion or imperfection in various contexts]
Frequency: Medium (This adverb is commonly used in everyday Russian, especially in educational, professional, and descriptive contexts, but not as ubiquitous as basic adverbs like "хорошо".)
Difficulty: B1 (Intermediate; Learners at this CEFR level should grasp its usage, though mastering its nuances in complex sentences may require further practice.)
Pronunciation (Russian):
неполностью: /nʲɪˈpolnəstʲjʊ/
Note on неполностью: The stress falls on the third syllable ("pol"), and the soft sign (ʲ) indicates palatalization, which can be tricky for English speakers. Pronounce it with a clear "nʲ" sound, similar to the "ny" in "canyon".
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning: Not fully or completely; partially, indicating something is unfinished, imperfect, or only done to a certain extent.
Translation(s) & Context:
- неполностью - Used in both formal and informal settings to describe actions, states, or processes that are not wholly executed, such as in reports, descriptions, or casual conversations.
Usage Examples:
-
Он выполнил задание неполностью из-за нехватки времени.
He completed the task incompletely due to a lack of time.
-
Книга была переведена неполностью, поэтому некоторые главы отсутствуют.
The book was translated incompletely, so some chapters are missing.
-
Процесс восстановления был проведён неполностью, что вызвало новые проблемы.
The recovery process was carried out incompletely, which led to new issues.
-
Она нарисовала картину неполностью, оставив фон незавершённым.
She painted the picture incompletely, leaving the background unfinished.
-
Встреча прошла неполностью, так как не все участники смогли присутствовать.
The meeting went incompletely, as not all participants were able to attend.
Russian Forms/Inflections:
"неполностью" is an adverb derived from the adjective "неполный" (incomplete). As with most Russian adverbs ending in -о or -е, it is invariant and does not change form based on gender, number, case, or tense. This makes it straightforward for learners, as it remains the same in all contexts.
For comparison, if related forms like the adjective "неполный" are considered:
Form | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | неполный (m), неполная (f), неполное (n) | неполные |
Genitive | неполного (m), неполной (f), неполного (n) | неполных |
Note: Since "incompletely" directly translates to the adverb "неполностью," no inflections are required for it, unlike its adjectival root.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- частичнократно (chastichno) - More specific to partial actions; often used interchangeably but implies division into parts.
- не вполне (ne sovsem) - Informal variant, emphasizing "not quite" rather than incomplete execution.
- Antonyms:
- полностью (polnost'yu) - Indicates full or complete action.
- целиком (tselikom) - Suggests entirely or wholly, often in a more emphatic sense.
Related Phrases:
- неполностью завершить - To complete incompletely; often used in project management or descriptions of unfinished work.
- работать неполностью - To function incompletely; common in technical or mechanical contexts, e.g., a machine that doesn't operate at full capacity.
- неполностью реализовать идею - To implement an idea incompletely; useful in creative or business discussions.
Usage Notes:
"Неполностью" directly corresponds to the English adverb "incompletely," but it is more commonly used in Russian to emphasize partiality in actions or states. It can be placed at the beginning, middle, or end of a sentence for emphasis, unlike English where word order is more rigid. Be mindful of formal contexts, where "неполностью" is preferred over synonyms like "не вполне" for precision. When choosing between translations, use "неполностью" for straightforward incompleteness and "частичнократно" if the action is divided. Always pair it with verbs in the appropriate aspect (e.g., perfective for completed actions that are still incomplete).
Common Errors:
Confusing it with "не полностью," which is a common mistake. Incorrect: "Он сделал не полностью." (This sounds awkward and less natural.) Correct: "Он сделал неполностью." Explanation: "Неполностью" is the standard adverbial form; "не полностью" is less idiomatic and can imply negation of completeness in a fragmented way.
Overusing it in informal speech: Learners might say "Я неполностью понял" instead of "Я не вполне понял" for a more casual tone. Correct usage: Stick to "неполностью" in formal writing to avoid sounding overly rigid.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressions of incompleteness like "неполностью" often reflect a pragmatic approach to life and work, influenced by historical contexts such as the Soviet era's emphasis on partial achievements in planning. It can carry a subtle connotation of resilience or adaptation, as seen in literature and everyday language where unfinished tasks are normalized rather than criticized.
Related Concepts:
- полностью
- частичнократно
- незавершённый