homeownership
Russian Translation(s) & Details for 'homeownership'
English Word: homeownership
Key Russian Translations:
- домовладение [dɐmɐvlɐˈdʲenʲje] - [Formal, used in legal and real estate contexts]
- собственность жилья [sɐˈbstvʲenʲnəsʲtʲ ʐɨˈlʲja] - [Informal, common in everyday discussions]
Frequency: Medium (commonly encountered in real estate, financial, and legal discussions, but not in casual conversation)
Difficulty: B1 (Intermediate, as it involves understanding of abstract nouns and ownership concepts; for 'домовладение', it's straightforward, but 'собственность жилья' may require knowledge of compound phrases)
Pronunciation (Russian):
домовладение: [dɐmɐvlɐˈdʲenʲje]
собственность жилья: [sɐˈbstvʲenʲnəsʲtʲ ʐɨˈlʲja]
Note on домовладение: The stress is on the fourth syllable; be mindful of the soft 'л' sound, which can be challenging for English speakers due to its palatalization.
Note on собственность жилья: This is a phrase, so pronounce each word separately; 'собственность' has stress on the second syllable.
Audio: []
Meanings and Usage:
The state or fact of owning a home
Translation(s) & Context:
- домовладение - Used in formal contexts such as legal documents or property discussions to denote ownership rights.
- собственность жилья - Applied in informal settings, like conversations about personal finances or housing markets, emphasizing the possession of residential property.
Usage Examples:
-
В России домовладение часто рассматривается как ключ к финансовой безопасности.
In Russia, homeownership is often seen as the key to financial security.
-
Молодые семьи стремятся к собственность жилья, чтобы избежать арендных платежей.
Young families strive for homeownership to avoid rental payments.
-
Домовладение в крупных городах, таких как Москва, становится всё более дорогим из-за роста цен.
Homeownership in major cities like Moscow is becoming increasingly expensive due to rising prices.
-
Правительство предлагает субсидии для поощрения собственность жилья среди низкооплачиваемых работников.
The government offers subsidies to encourage homeownership among low-income workers.
-
Для многих россиян домовладение символизирует стабильность и социальный статус.
For many Russians, homeownership symbolizes stability and social status.
Russian Forms/Inflections:
Both primary translations are nouns. 'Домовладение' is a neuter noun, which follows standard Russian declension patterns for nouns ending in -ение. It is indeclinable in most cases but can vary by case in formal usage. 'Собственность жилья' is a phrase where 'собственность' (feminine noun) inflects, while 'жилья' (genitive form of 'жильё') is already inflected.
For 'домовладение' (neuter, often treated as indeclinable):
Case | Singular | Plural (if applicable) |
---|---|---|
Nominative | домовладение | — (not typically pluralized) |
Genitive | домовладения | — |
Dative | домовладению | — |
Accusative | домовладение | — |
Instrumental | домовладением | — |
Prepositional | домовладении | — |
For 'собственность' (feminine noun):
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | собственность | собственности |
Genitive | собственности | собственностей |
Note: 'Жилья' is the genitive singular of 'жильё', which is a neuter noun and inflects regularly.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- владение (ownership, more general)
- имущество (property, emphasizing assets)
- Antonyms:
- аренда (rental, as it implies not owning)
- наём (leasing)
Note: 'Владение' is a broader synonym but may imply temporary control, whereas 'имущество' focuses on material possessions.
Related Phrases:
- приобретение жилья - Acquisition of housing; refers to the process of buying a home.
- ипотека на дом - Mortgage on a house; commonly used in financial contexts related to homeownership.
- собственность на недвижимость - Ownership of real estate; a formal phrase for broader property rights.
Usage Notes:
In Russian, 'домовладение' directly corresponds to the English concept of homeownership and is preferred in formal or legal English-Russian translations due to its precision. However, 'собственность жилья' is more flexible for everyday use and can be adapted to various contexts. Be aware of grammatical gender: 'домовладение' is neuter, so it pairs with neuter adjectives. When choosing between translations, opt for 'домовладение' in official documents and 'собственность жилья' in conversational settings. Additionally, Russian often emphasizes the genitive case in property discussions, as seen in phrases like 'собственность жилья'.
Common Errors:
English learners often confuse 'домовладение' with 'владение', using it interchangeably. Error: "Я имею владение домом" (incorrect, as it implies general control). Correct: "Я имею домовладение" or "У меня собственность жилья". Explanation: 'Владение' is too vague and doesn't specify residential ownership.
Misusing cases, e.g., saying "в домовладение" instead of "в домовладении" in prepositional contexts. Error: "Жить в домовладение" (incorrect). Correct: "Жить в домовладении". Explanation: The prepositional case requires the ending change for proper sentence structure.
Cultural Notes:
In Russia, homeownership carries significant cultural weight, often linked to the post-Soviet era of privatization in the 1990s, when many citizens acquired property from the state. It symbolizes stability and social mobility, but rising urban costs can make it a source of economic inequality, reflecting broader themes of national identity and family legacy.
Related Concepts:
- ипотека
- недвижимость
- жильё