Verborus

EN RU Dictionary

humanness

человечность Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'humanness'

English Word: humanness

Key Russian Translations:

  • человечность /tʃɪlɐˈvʲetɕnəsʲtʲ/ - [Formal, often used in philosophical or ethical contexts]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, discussions on ethics, and everyday conversations about human qualities, but not as frequent as basic vocabulary).

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract concepts and noun inflections, suitable for learners with a solid grasp of Russian grammar).

Pronunciation (Russian):

человечность: /tʃɪlɐˈvʲetɕnəsʲtʲ/

Note on человечесность: The stress falls on the third syllable ("vʲet"), and the "ч" sound is a voiceless palatal fricative, which can be challenging for English speakers; practice with native audio to master the soft consonants.

Audio: []

Meanings and Usage:

The quality or state of being human, including compassion, morality, and inherent human traits.
Translation(s) & Context:
  • человечность - Used in formal or reflective contexts, such as philosophical discussions or ethical debates, to emphasize humane behavior or intrinsic human values.
Usage Examples:
  • В его действиях проявилась настоящая человеческая, которая тронула всех вокруг.

    In his actions, true humanness was revealed, which touched everyone around.

  • Человечность — это то, что отличает нас от машин в эпоху технологий.

    Humanness is what sets us apart from machines in the age of technology.

  • В литературе часто подчеркивается человеческая через персонажей, борющихся с моральными дилеммами.

    In literature, humanness is often emphasized through characters struggling with moral dilemmas.

  • Потеря человеческой может привести к бездушным решениям в обществе.

    The loss of humanness can lead to heartless decisions in society.

  • Образование должно развивать не только знания, но и человеческую в людях.

    Education should develop not only knowledge but also humanness in people.

Russian Forms/Inflections:

"Человечность" is a feminine noun of the third declension, ending in -ость, which follows regular patterns in Russian grammar. It is invariable in form for gender and number in its base state but changes according to case and number. Below is a table outlining its basic inflections:

Case Singular Plural
Nominative человечность человечности
Genitive человечности человечностей
Dative человечности человечностям
Accusative человечность человечности
Instrumental человечностью человечностями
Prepositional человечности человечностях

Note: This noun does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners once basic declension rules are understood.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • гуманность (gumannost' – emphasizes kindness and compassion, often in social contexts)
    • человеческое (chelovechskoe – more adjectival form, meaning 'human-like')
  • Antonyms:
    • бесчеловечность (beschelovechesnost' – lack of humanness, often implying cruelty)

Related Phrases:

  • Человеческие ценности (Human values) - Refers to moral principles inherent in human nature, often discussed in ethical or cultural contexts.
  • Потеря человеческой (Loss of humanness) - Used to describe dehumanizing experiences, such as in war or technology.
  • Развитие человеческой (Development of humanness) - Implies fostering empathy and morality, common in educational settings.

Usage Notes:

  • "Человечность" directly corresponds to "humanness" in English but carries a more philosophical connotation in Russian, often linked to empathy and moral integrity. It is typically used in formal writing or speech rather than casual conversation.
  • When choosing between translations like "гуманность", opt for "человечность" if the focus is on universal human traits, whereas "гуманность" emphasizes humanitarian aspects.
  • Grammatically, always ensure correct case agreement; for example, in prepositional phrases, it changes to "человечности".
  • In everyday usage, it's common in Russian media or literature to pair it with verbs like "проявлять" (to show) or "терять" (to lose).

Common Errors:

  • Confusing "человечность" with "гуманность": Learners might use "гуманность" interchangeably, but the latter implies active kindness, while "человечность" is more about innate human qualities. Incorrect: "Его гуманность спасла ситуацию" (if innate traits are meant). Correct: "Его человеческая спасла ситуацию" – Explanation: Use "человечность" for inherent humanness to avoid misrepresenting the context.
  • Improper inflection: Forgetting to change the case, e.g., using nominative "человечность" in a genitive context like "о человеческая" instead of "о человеческой". Correct form: "о человеческой" – This error stems from not applying Russian case rules consistently.

Cultural Notes:

In Russian culture, "человечность" often ties into literary and philosophical traditions, such as in the works of Tolstoy or Dostoevsky, where it represents the essence of humanity amidst suffering. It reflects a deep cultural emphasis on moral introspection, especially in the context of historical events like the Soviet era, where preserving humanness was a theme in dissident literature.

Related Concepts:

  • человек (chelovek - human being)
  • гуманизм (gumanizm - humanism)
  • нравственность (nravstvennost' - morality)