Verborus

EN RU Dictionary

чаевые Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'gratuity'

English Word: gratuity

Key Russian Translations:

  • чаевые [tɕɐˈjɪvɨ] - [Informal, Plural, Used in service industry contexts]

Frequency: Medium (commonly used in everyday situations involving services like restaurants or hotels, but not as ubiquitous as basic vocabulary).

Difficulty: Intermediate (B1 level, as it involves understanding plural forms and cultural nuances, suitable for learners with basic grammar knowledge).

Pronunciation (Russian):

чаевые: [tɕɐˈjɪvɨ]

Note on чаевые: The initial "ч" is a palatalized affricate, similar to "ch" in "church," but softer. Stress falls on the second syllable. Regional variations may soften the vowels in informal speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A sum of money given voluntarily as an expression of thanks for a service (e.g., tip).
Translation(s) & Context:
  • чаевые - Used in informal, everyday contexts for tipping in restaurants, taxis, or hotels; common in urban settings.
Usage Examples:
  • Он оставил чаевые официанту за отличное обслуживание.

    He left a gratuity for the waiter for excellent service. (This example shows the word in a simple declarative sentence, highlighting gratitude in a service context.)

  • В ресторане мы всегда даём чаевые, если еда была вкусной.

    In the restaurant, we always give gratuities if the food was tasty. (Demonstrates habitual use with the verb "давать" in present tense, in a conditional scenario.)

  • Туристы забывают о чаевых в такси, что иногда обижает водителей.

    Tourists forget about gratuities in taxis, which sometimes upsets the drivers. (Illustrates the word in a plural context with implications of social norms.)

  • Ей неудобно просить чаевые, но это часть её работы.

    She feels uncomfortable asking for gratuities, but it's part of her job. (Shows emotional nuance and dependency on tipping culture.)

  • В некоторых кафе чаевые уже включены в счёт, так что не стоит беспокоиться.

    In some cafes, gratuities are already included in the bill, so there's no need to worry. (Highlights variations in usage based on location or establishment rules.)

Russian Forms/Inflections:

"Чаевые" is a plural noun (from the word "чай" meaning "tea," historically linked to small payments). It is typically used in the plural form and follows the standard declension pattern for neuter plural nouns in Russian. However, it is often indeclinable in informal speech.

Case Singular (N/A) Plural
Nominative (Not used) чаевые
Genitive (Not used) чаевых
Dative (Not used) чаевым
Accusative (Not used) чаевые
Instrumental (Not used) чаевыми
Prepositional (Not used) чаевых

Note: This word does not have a singular form in modern usage and remains unchanged in most contexts, making it relatively straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • на чай - Often used interchangeably, but more casual and historical, implying a small gift or tip.
    • вознаграждение - A more formal synonym, emphasizing reward or compensation.
  • Antonyms: None directly applicable, as "gratuity" is a positive action. However, concepts like withholding payment might relate to "отказ" (refusal).

Related Phrases:

  • Оставить чаевые - To leave a gratuity (commonly used when paying at a restaurant).
  • Дать на чай - To give a tip (informal, often for small services like in a market).
  • Включить чаевые в счёт - To include gratuities in the bill (refers to automatic additions in some establishments).

Usage Notes:

Tipping culture in Russia is less obligatory than in the US, so "чаевые" is often given at the discretion of the customer. Unlike English "gratuity," which can be formal or contractual, this term is informal and tied to personal appreciation. Use it in contexts involving direct services; for formal compensation, opt for "вознаграждение." Grammatically, it's always plural, so pair it with plural verbs (e.g., "чаевые даны" for "gratuities are given").

  • Choose "чаевые" for everyday scenarios to sound natural.
  • Be aware of regional differences: In some areas, tipping is minimal or frowned upon.

Common Errors:

English learners often mistakenly use "чаевые" as a singular noun, saying something like "Я дал чаевый" (incorrect, as it should be plural: "Я дал чаевые"). Correct usage: "Я дал чаевые официанту." This error stems from direct translation habits; always treat it as plural to avoid sounding unnatural. Another mistake is over-tipping, assuming it's as expected as in Western cultures—explain that in Russia, 5-10% is standard, not obligatory.

Cultural Notes:

In Russian culture, "чаевые" originated from the tradition of giving "tea money" to servants, reflecting historical class dynamics. Today, it's tied to hospitality but varies by region; in Moscow, it's more common, while in rural areas, it might be seen as unnecessary. This highlights Russia's evolving service economy and the influence of global tourism.

Related Concepts:

  • на чай
  • вознаграждение
  • бакшиш (a loanword for tips in some contexts, from Arabic influence)