Verborus

EN RU Dictionary

forerunner

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, used in casual conversations]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet] (The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled slightly.)

Note on Привет: Pay attention to the soft 'т' sound, which is palatalized in Russian.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] (Stress on the third syllable; the word is often shortened in rapid speech.)

Note on Здравствуйте: This word can feel lengthy for beginners; practice the consonant clusters carefully.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, family, or peers in casual, everyday situations, such as starting a conversation.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Hello! How are you?)

    Translation: Hello! How are you? (This example shows 'Привет' in a friendly inquiry about someone's well-being.)

  • Привет, друзья! (Hello, friends!)

    Translation: Hello, friends! (Demonstrates use in addressing a group informally.)

  • Я увидел его и сказал: "Привет!" (I saw him and said: "Hello!")

    Translation: I saw him and said: "Hello!" (Illustrates 'Привет' in a spontaneous greeting.)

  • Привет, это я. (Hello, it's me.)

    Translation: Hello, it's me. (Used in phone calls or messages for identification.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in professional, official, or first-time meetings to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (This shows 'Здравствуйте' in introductions.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!)

    Translation: Hello, good day! (Combines with other phrases for formal greetings.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (Used in service or customer interactions.)

  • Я звоню, чтобы спросить: Здравствуйте! (I'm calling to ask: Hello!)

    Translation: I'm calling to ask: Hello! (Appropriate for formal phone etiquette.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги. (Hello, esteemed colleagues.)

    Translation: Hello, esteemed colleagues. (In professional settings to address a group.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'Привет' and 'Здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

For 'Привет': It remains unchanged in all contexts as an invariant word.

For 'Здравствуйте': Also invariant, but it is a formal imperative form derived from the verb 'здравствовать' (to be healthy). No further inflections are needed.

Word Form Notes
Привет Invariable Used as is in singular or plural contexts.
Здравствуйте Invariable Formal greeting; no changes for number or case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (informal version of Здравствуйте, but less common)
    • Приветик (a diminutive, very casual form of Привет)
  • Antonyms:
    • Прощай (goodbye, as an opposite for farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие (greeting) - A noun referring to the act of saying hello.
  • Здравствуйте, как вы? (Hello, how are you?) - Common formal inquiry.
  • Привет, что нового? (Hello, what's new?) - Informal way to ask for updates.

Usage Notes:

Choose 'Привет' for informal situations to build rapport, but avoid it in professional settings where 'Здравствуйте' is more appropriate to show respect. In Russian culture, greetings often set the tone for interactions, so matching the formality level is key. Note that 'Привет' can be used among younger people or close acquaintances, while 'Здравствуйте' is versatile for all ages in formal contexts.

Common Errors:

  • Using 'Привет' in formal situations: Incorrect: "Привет, господин Иванов." Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." (Explanation: This can come across as rude; always opt for formal greetings with strangers or superiors.)
  • Mispronouncing 'Здравствуйте': Incorrect pronunciation like [zdrastvuyte] without the full sounds. Correct: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]. (Explanation: Omitting palatalized sounds may make it hard to understand.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'Здравствуйте' reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, especially in social hierarchies. 'Привет' is more modern and influenced by Western casualness, often seen in urban youth culture. Using the appropriate greeting can help foreigners integrate better into social settings.

Related Concepts:

  • Прощай (goodbye)
  • Добрый день (good day)
  • Как дела? (how are you?)