Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtvʊjɪtʲe] - [Formal, Used when answering the phone or in professional settings]
  • Привет [prʲɪvʲet] - [Informal, Used among friends or in casual conversations]

Frequency: High (Common in everyday greetings)

Difficulty: A1 for "Привет"; A2 for "Здравствуйте" (Beginner level, but "Здравствуйте" requires basic pronunciation practice)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtvʊjɪtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; stress the second syllable and soften the 't' sound for a natural flow. It's often abbreviated in speech.

Привет: [prʲɪvʲet]

Note on Привет: The 'r' is rolled, and the 'e' at the end is pronounced like the 'e' in "bet." It's straightforward for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social or professional contexts
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal situations, such as meeting someone for the first time or in business environments; conveys politeness and respect.
  • Привет - Used in informal, everyday interactions with peers; implies familiarity and friendliness.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как дела? (Zdravstvuyte, kak dela?)

    Hello, how are you? (Formal greeting inquiring about well-being.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hi, what's new? (Informal greeting asking about recent events.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Used when answering the phone in a professional context.)

  • Привет, давай встретимся сегодня! (Privet, davay vstretimsya segodnya!)

    Hey, let's meet up today! (Casual greeting combined with a suggestion in social settings.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in a meeting.)

Greeting in written communication
Translation(s) & Context:
  • Привет - Common in emails or texts to friends; less formal than Здравствуйте.
  • Здравствуйте - Used in formal emails or letters; maintains a professional tone.
Usage Examples:
  • Привет, как прошел твой день? (Privet, kak prosel tvoy den'?)

    Hi, how was your day? (Informal text message greeting.)

  • Здравствуйте, благодарю за ваше письмо. (Zdravstvuyte, blagodaryu za vashe pis'mo.)

    Hello, thank you for your letter. (Formal email opener.)

  • Привет из Москвы! (Privet iz Moskvy!)

    Hello from Moscow! (Casual postcard or social media post.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are fixed forms. However, they can appear in various sentence structures:

  • For "Привет": It remains unchanged but can be used with particles, e.g., "Приветик" (a diminutive, informal variant).
  • For "Здравствуйте": Also invariant, but in some contexts, it might be followed by a name in the appropriate case, e.g., "Здравствуйте, Иван" (where "Иван" is in the nominative case).
Form Example Explanation
Base Form (Invariant) Привет No changes; used as is in all contexts.
Base Form (Invariant) Здравствуйте No inflection; always the same, regardless of context.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den') - Literally "good day"; used formally, similar to "hello" in daytime.
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal singular version of Здравствуйте.
  • Antonyms: Not applicable, as greetings like these don't have direct antonyms. However, a farewell like "До свидания" (Do svidaniya - Goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Common in customer service.)
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?) - Hi, how are you? (Informal inquiry following a greeting.)
  • Алло, это вы? (Allo, eto vy?) - Hello, is that you? (Used on the phone, similar to answering a call.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the relationship and setting: use "Здравствуйте" for strangers or formal occasions to show respect, while "Привет" is for friends to build rapport. Unlike English "hello," Russian greetings can imply the time of day (e.g., "Добрый вечер" for evening), so context matters. Always consider the audience to avoid sounding too casual or overly stiff.

  • With English speakers: If greeting a Russian in English, they might respond in Russian, so be prepared for a mix.
  • Grammar note: These are standalone words and don't require specific verb conjugations.

Common Errors:

English learners often mispronounce "Здравствуйте" by not softening consonants or stressing the wrong syllable, e.g., saying [zdrast-voo-yi-te] instead of [zdrɐsʲtvʊjɪtʲe]. Correct: Practice the soft 't' and roll the 'r'. Another error is using "Привет" in formal settings, which can seem rude; instead, opt for "Здравствуйте" to maintain politeness. Example of error: Saying "Привет" to a boss (incorrect) vs. "Здравствуйте" (correct), as it breaches social norms.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the language's roots in Slavic traditions. Using formal greetings can build trust in professional or elder interactions, while informal ones foster warmth among peers. This highlights Russia's collectivist society, where social etiquette plays a key role in daily communication.

Related Concepts:

  • Добрый день (Dobryy den')
  • Добрый вечер (Dobryy vecher)
  • Пока (Poka) - Informal goodbye