Verborus

EN RU Dictionary

борьба Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'fight'

English Word: fight

Key Russian Translations:

  • борьба /ˈbɔrʲlʲbə/ - [Formal, Abstract]
  • драка /ˈdrakə/ - [Informal, Physical]
  • бой /boj/ - [Neutral, Military or Competitive]

Frequency: Medium (The word and its translations are commonly encountered in everyday conversations, literature, and media, but not as ubiquitous as basic vocabulary.)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of basic noun declensions and context-dependent usage. For 'борьба', it may lean towards B2 due to its abstract connotations.)

Pronunciation (Russian):

борьба: /ˈbɔrʲlʲbə/

драка: /ˈdrakə/

бой: /boj/

Note on борьба: The stress is on the first syllable, and the 'рʲ' sound is a palatalized 'r', which can be challenging for English speakers. It often softens in fast speech.

Note on драка: Pronounce with a hard 'r' and emphasis on the first syllable; the final 'a' is reduced in casual speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Physical altercation or conflict (e.g., a fight between people)
Translation(s) & Context:
  • драка - Used in informal, everyday contexts for street fights or arguments; common in spoken language.
  • бой - Applied in more structured contexts like sports or military engagements.
Usage Examples:
  • Вчера на улице была драка между двумя парнями.

    Yesterday there was a fight on the street between two guys.

  • Эта драка закончилась полицией.

    This fight ended with the police intervening.

  • В боксе бой может продлиться несколько раундов.

    In boxing, a fight can last several rounds.

  • Драка в школе – это серьезная проблема.

    A fight at school is a serious issue.

  • После словесной перепалки начался бой.

    After a verbal argument, the fight broke out.

Meaning 2: Struggle or conflict in a metaphorical sense (e.g., fighting for a cause)
Translation(s) & Context:
  • борьба - Used in formal or ideological contexts, such as social, political, or personal struggles; prevalent in literature and speeches.
  • бой - Less common here, but can imply a competitive struggle.
Usage Examples:
  • Борьба за права женщин продолжается веками.

    The fight for women's rights has continued for centuries.

  • Его жизнь – это постоянная борьба с болезнью.

    His life is a constant fight against illness.

  • В политике борьба за власть жестока.

    In politics, the fight for power is fierce.

  • Борьба с коррупцией – ключевой вопрос для страны.

    The fight against corruption is a key issue for the country.

  • Эта книга описывает внутренний бой героя.

    This book describes the internal fight of the hero.

Russian Forms/Inflections:

For 'борьба' (feminine noun, 1st declension):

Case Singular Plural
Nominative борьба борьбы
Genitive борьбы борьб
Dative борьбе борьбам
Accusative борьбу борьбы
Instrumental борьбой борьбами
Prepositional борьбе борьбах

For 'драка' (feminine noun, 1st declension): Follows similar patterns to 'борьба', with regular declensions. It is invariable in gender and number in basic forms.

For 'бой' (masculine noun, 2nd declension):

Case Singular Plural
Nominative бой бои
Genitive боя боев
Dative бою боям
Accusative бой бои
Instrumental боем боями
Prepositional бое боях

Note: These are regular inflections; 'борьба' and 'драка' do not have irregular forms, making them straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • конфликт (conflict; more neutral and broad)
    • схватка (scuffle; implies a quick, intense fight)
    • противостояние (opposition; used for prolonged struggles, often abstract)
  • Antonyms:
    • мир (peace; direct opposite in conflict contexts)
    • согласие (agreement; for ideological fights)

Related Phrases:

  • Борьба за выживание – The fight for survival; used in contexts of extreme challenges or natural selection.
  • Драка на кулаках – A fistfight; informal phrase for physical altercations.
  • Бой с тенью – A shadow fight or shadowboxing; metaphorically, fighting imaginary enemies.
  • Жестокий бой – A fierce fight; emphasizes intensity in competitive or military scenarios.

Usage Notes:

The English word 'fight' corresponds most closely to 'борьба' in abstract or formal contexts, such as social movements, while 'драка' is better for informal, physical scenarios. Always consider the context: 'бой' is ideal for structured events like sports. In Russian, these words are often paired with prepositions (e.g., 'в борьбе' for 'in the fight'), and gender agreement is crucial in sentences. When choosing between translations, opt for 'борьба' in written or professional settings and 'драка' in casual speech to match the appropriate register.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'борьба' for physical fights, e.g., saying "Это была борьба" for a street brawl. Correct: Use 'драка' instead, as in "Это была драка". Explanation: 'Борьба' implies a deeper, ideological struggle, which can sound overly dramatic in everyday contexts.
  • Mistake: Forgetting declensions, e.g., saying "в борьба" instead of "в борьбе". Correct: Always decline based on case, as shown in the inflections table. Explanation: Russian nouns change form to indicate grammatical relationships, unlike English.
  • Mistake: Confusing with similar words, e.g., using 'битва' (battle) interchangeably with 'бой'. Correct: 'Бой' is for general fights; 'битва' is more historical. Explanation: This can lead to inaccuracies in historical or literary discussions.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'борьба' often carries a heroic connotation, influenced by historical events like the Great Patriotic War, where struggles against adversity are glorified in literature and media. For instance, phrases like 'борьба за свободу' (fight for freedom) evoke national pride and resilience, reflecting Russia's history of revolutions and wars.

Related Concepts:

  • война (war)
  • конфронтация (confrontation)
  • сопротивление (resistance)