favour
Russian Translation(s) & Details for 'favor'
English Word: favor
Key Russian Translations:
- услуга [ʊˈsluɡə] - [Informal, Everyday use]
- одолжение [ɐdɐlʲˈʐenʲje] - [Formal, Often in polite requests]
Frequency: Medium (Common in daily conversations and formal writing, but not as frequent as basic vocabulary)
Difficulty: B1 (Intermediate; Requires understanding of noun cases and common expressions, with 'услуга' being slightly easier than 'одолжение')
Pronunciation (Russian):
услуга: [ʊˈsluɡə]
Note on услуга: The stress is on the second syllable; be careful with the 'г' sound, which is a hard 'g' like in 'go'. Regional variations may soften it in some dialects.
одолжение: [ɐdɐlʲˈʐenʲje]
Note on одолжение: Pronounce the 'ж' as a soft, fricative 'zh' sound; it's a longer word with stress on the third syllable, which can be tricky for beginners.
Audio: []
Meanings and Usage:
A kind or helpful act (e.g., doing something for someone without expecting payment)
Translation(s) & Context:
- услуга - Used in informal contexts, such as everyday favors among friends or family.
- одолжение - Applied in more formal or polite situations, like professional or social obligations.
Usage Examples:
-
Можно попросить об услуге? (Mozhno poprosit' ob usluge?)
Can I ask for a favor? (This example shows informal requesting in casual conversation.)
-
Он сделал мне одолжение, помогая с ремонтом. (On sdelal mne odolzheniye, pomogaya s remontom.)
He did me a favor by helping with the repair. (Illustrates a formal context with past tense usage.)
-
Я всегда готов оказать услугу друзьям. (Ya vsegda gotov okazat' uslugu druz'yam.)
I'm always ready to do a favor for friends. (Demonstrates future willingness in a social setting.)
-
Её одолжение спасло мне кучу времени. (Eyey odolzheniye spaslo mne kuchu vremeni.)
Her favor saved me a lot of time. (Shows emphasis on the impact in a narrative context.)
-
Не стесняйся просить об услуге, если нужно. (Ne stesnyaysya prosit' ob usluge, esli nuzhno.)
Don't hesitate to ask for a favor if you need it. (Highlights encouragement in motivational speech.)
Preference or special treatment (e.g., showing favoritism)
Translation(s) & Context:
- предпочтение - Used when discussing choices or biases in decisions.
- фавор - Less common, often in contexts like sports or competitions, borrowed from English.
Usage Examples:
-
Судья показал предпочтение одной команде. (Sud'ya pokazal predpochteniye odnoy komande.)
The judge showed favor to one team. (This example is in a sports or legal context.)
-
В компании есть фавор среди сотрудников. (V kompanii yest' favor sredi sotrudnikov.)
There's favoritism among employees in the company. (Illustrates workplace dynamics.)
-
Её предпочтение к классической музыке очевидно. (Eyey predpochteniye k klassicheskoy muzike ochevidno.)
Her favor towards classical music is obvious. (Shows personal preference in cultural discussions.)
Russian Forms/Inflections:
Both 'услуга' and 'одолжение' are feminine nouns in Russian, which means they follow the standard feminine declension patterns. 'Услуга' is a first-declension noun, while 'одолжение' is also feminine but may show irregularities in some forms.
Case | Singular (услуга) | Singular (одолжение) | Plural (услуга) | Plural (одолжение) |
---|---|---|---|---|
Nominative | услуга | одолжение | услуги | одолжения |
Genitive | услуги | одолжения | услуг | одолжений |
Dative | услуге | одолжению | услугам | одолжениям |
Accusative | услугу | одолжение | услуги | одолжения |
Instrumental | услугой | одолжением | услугами | одолжениями |
Prepositional | услуге | одолжении | услугах | одолжениях |
Note: These nouns do not change in gender but inflect based on case and number. 'Одолжение' has a more complex plural form due to its ending.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- помощь (pomoshch') - Similar to 'услуга', but more general for 'help'.
- благоволение (blagovoleniye) - Formal synonym for 'фавор', implying goodwill.
- Antonyms:
- отказ (otkaz) - Refusal, opposite of granting a favor.
- недовольство (nedovol'stvo) - Discontent, contrasting with preferential favor.
Related Phrases:
- Сделать одолжение (Sdelat' odolzheniye) - To do a favor; Used in requests for help in formal settings.
- Просить об услуге (Prositi ob usluge) - To ask for a favor; Common in everyday informal conversations.
- Быть в фаворе (Byt' v favore) - To be in favor; Refers to being preferred or in good standing, often in social or professional contexts.
Usage Notes:
In Russian, 'услуга' is the most direct equivalent to 'favor' in the sense of a helpful act and is versatile for both informal and semi-formal use, while 'одолжение' implies a greater sense of obligation or politeness. English speakers should note that Russian favors often involve specific grammatical cases (e.g., dative for recipients). Choose 'одолжение' for situations requiring formality, like business interactions, to avoid sounding too casual. Be mindful of context: in Russian culture, favors can carry expectations of reciprocity, unlike in some English-speaking contexts.
- Always consider the noun's case when integrating into sentences.
- If the favor involves a service, 'услуга' pairs well with verbs like 'оказать' (to provide).
Common Errors:
One common mistake for English learners is confusing 'услуга' with 'service' in a business sense, leading to overuse in commercial contexts where 'одолжение' might be more appropriate for personal favors. For example:
- Incorrect: "Я заплатил за услугу." (Implies paying for a service, but if it's a free favor, this could mislead.)
- Correct: "Я попросил об одолжении." (Better for a non-transactional favor.)
Explanation: Russian distinguishes favors by intent; always check the context to select the right word, as 'услуга' can imply a paid service in some cases.
Cultural Notes:
In Russian culture, doing a 'одолжение' often comes with an unspoken expectation of reciprocity, rooted in communal traditions from Soviet times. This can make favors feel more obligatory than in Western cultures, where they might be more casual. Understanding this helps avoid misunderstandings in social interactions.
Related Concepts:
- помощь (pomoshch')
- благодарность (blagodarnost')
- взаимность (vzaimnost')